is_tag

«رز ایرانی در سیام» بهترین کتاب فرهنگی و تاریخی سال تایلند شد

کتاب «رز ایرانی در سیام» که توسط کوسوما راکسامانی با استناد به منابع تاریخی جمع آوری شده برای اولین بار در سال ۲۰۰۰ به چاپ رسیده و امسال به دلیل استقبال بی نظیری که از این کتاب شده بود، برای بار دوم توسط موسسه فرهنگی پرنسس ماهاچاکری با تصویر سازی گرافیکی جدید تجدید چاپ شد.

موسسه فرهنگی ماهاچاکری که متعلق به شاهزاده ماهاچاکری دختر رامای نهم و خواهر پادشاه فعلی است در زمینه متنوع فرهنگی خصوصا حمایت از چاپ کتاب‌های نفیس فعالیت می‌کند و باتوجه به محتوای تحقیقی و ارزشمندی که این کتاب داشته، مورد توجه این موسسه فرهنگی قرار گرفته و با حمایت‌های این مرکز تجدید چاپ شده است.

همچنین، این کتاب در بین کتاب‌های برتر سال ۲۰۲۳ در موضوع کتاب‌های مستند با توجه به تحقیقات دقیقی که نگارنده از منابع تاریخی برای نگارش این کتاب انجام داده است، توانسته خود را به عنوان منبعی موثق در این حوزه مطرح کند.

این کتاب در چهار بخش کلی به تاثیراتی که فرهنگ و ادبیات و هنر ایرانی در جامعه سیام (تایلند قدیم) داشته، اشاره دارد و یکی از منابعی است که در مورد هر موضوع به ریشه یابی پرداخته و با ارائه منابع تاریخی به اثبات موضوع و تأثیرات آن می‌پردازد.

ورود فرهنگ پوشش، غذا و آشپزی، ادبیات ایرانی به فرهنگ سیام از موضوعاتی است که در بخش‌های مختلف این کتاب به آن پرداخته است. این کتاب ۳۰۰ صفحه‌ای در فروشگاه‌های الکترونیکی و کتابخانه‌های تایلند به فروش می‌رسد.

دانلود فیلم

ادامه مطلب «رز ایرانی در سیام» بهترین کتاب فرهنگی و تاریخی سال تایلند شد

نامگذاری هر سال به نام یک حیوان از چه زمانی وارد فرهنگ ما شد!؟

نامگذاری هر سال به نام یک حیوان: هر جامعه ای از گذشته تا کنون معیاری برای مخاسبه زمان داشته است. تقویم به عنوان وسیله ای برای ارائه ماهیت فرهنگی و سیاسی ،احیا و انجام مراسم دینی،سنن ملی ،کار و غیره استفاده می شده استو به همین دلیل تقویمهای مختلفی از قدیم الایام در عرصه گیتی در میان اقوام و ملل و صاحبان ادیان یافت شده اند. برخی از این تقویم ها فراموش شده اند و برخی دیگر کماکان به حیات خود با کمی تغییر ادامه می دهند.

نامگذاری هر سال به نام یک حیوان

هر سال که عوض می شود، سال جدید به نام یک حیوان نامگذاری می شود. علت چیست؟ این مطلب به بررسی علت نامگذاری سال ها به نام حیوان پرداخته است. با ادامه این بخش فرهنگ و هنر در زیر مجموعه آداب و رسوم مجله خبری چشمک با مطلب نامگذاری هر سال به نام یک حیوان همراه باشید.

تقویم دوازده حیوانی چیست؟

از جمله تقویمهای کهن و مشهور و در عین حال پیچیده عالم، تقویم دوره‌ای دوازده حیوانی است. در میان دانشمندان اسلامی این تقویم به نامهای تاریخ ترک، تاریخ ترکستان، تاریخ خُتن، اُیغور و یا تاریخ ترکان مشهور است.قدیمی‌ترین اثری که از وجود این تقویم در میان اقوام ترک آسیای مرکزی خبر می‌دهد در آثار ابوریحان بیرونی است. وی از این تقویم در دو کتاب خود که مربوط به نجوم است یاد می‌کند؛ اما می‌نویسد نه بر مقادیر و نه بر معنی و نه بر کیفیات این ماهها آگاهی پیدا نکردم.

نامگذاری هر سال به نام یک حیوان

دیدگاه ابوریحان درباره نامگذاری سال ها به نام حیوان

نامهایی که ابوریحان در کتاب خود از نام ماههای تقویم دوازده حیوانی یاد می‌کند، درست همان اسامی است که امروزه در کشور ترکیه برای این تقویم و این حیوانات کاربرد دارد که این امر نشانگر اصیل بودن نامهای ترکی این ماهها است. خواجه نصیرالدین از اولین کسانی است که اطلاعات فراوانی از این تقویم در اختیار می‌گذارد.

امروزه بسیاری از پژوهشکران بر این باورند که آشنایی با این تقویم در میان تمام اقوام آسیای شرقی، جنوب شرق و جنوب هندوستان وجود داشته و هر یک با کمی تفاوت نام دوازده حیوان را به ماههای دوازده گانه سال خویش نسبت داده‌اند و اکنون نیز در اکثر این کشورها نام حیوانات در این تقویم به صورت دوره‌ای در نامگذاری سالها مورد استفاده است.

در بسیاری از کشورها که این تقویم و ادوار ان به صورت سالیانه مورد توجه است، مردم بر این باورند که وقایعی که هر سال رخ می‌دهد و افرادی که در هر سال بدنیا می‌ایند تحت خصوصیات حیوانی که بر آن سال حاکم است قرار دارند. در ایران و افغاستان و دیگر کشورهای منطقه نیز چنین باورهایی همواره مورد توجه عوام بوده است. این تقویم از قرن هفتم هجری به بعد در خراسان نیز مورد توجه و استفاده بوده است. به مانند بسیاری از کشورها که تحت تاثیر این تقویم قرار گرفته‌اند، در نامگذاری سالها به حیوانی خاص تأثیر پذیرفته است.

دیدگاههای افسانه درباره شکل گیری تقویم ۱۲ حیوانی

محمود کاشغری در کتاب دیوان لغات منسوب به قرن پنجم هجری در ذیل کلمه «برس» شرحی درباره این تقویم آورده اس که نخستین شرح درباره این تقویم است. او می‌نویسد: ترکان نام دوازده گونه از جانوران را گرفته و به عنوان نام برای دوازده سال برگزیده‌اند. سال‌های عمر کودکان، تاریخ نبردها و قهرمانی‌ها و دیگر چیزها را با گردش سال‌های دوازده‌گانه می‌شمارند و به یاد می‌سپارند و ریشه آن چنین است که:

یکی از خاقانان ترک اراده کرده که تاریخ یکی از نبردهای سال‌ها پیش از خود را بداند و در تاریخ وقوع آن اختلاف افتاد. از این رو خاقان در این کار با مردم مشورت کرده و در کنگره‌ای گفت: «ما سال‌ها را نیز مانند برج‌های دوازده‌گانه و شمار ماه‌ها، دوازده قرار دهیم و این چونان یادگاری در میان ما باقی بماند.» مردم نیز پذیرفتند پس آنگاه خاقان به شکار بیرون آمد و فرمان داد حیوانات را به طرف رودخانه «ایلا سو» روان سازند.

چندی از حیوانات را شکار کردند و گروهی نیز به داخل آب پریدند. دوازده گونه از حیوانات از آب گذشت و نام آن‌ها را بر سال‌ها نهادند. نخستین این حیوانات سیچقان (موش) بود که نخستین سال است و پس از آن نام یازده حیوان دیگر را برمی‌شمارد. او می‌افزاید: ترکان گویند در هر یک از این سال‌ها حکمتی نهفته‌است که بدان تفأل می‌کنند و آن را فرخنده و مبارک می‌شمارند.

مثلاً وقتی سال گاو وارد می‌شد، نبردها و قهرمانی‌ها فزونی می‌یافت زیرا گاوها به هم بسیار شاخ زنند و در ستیز باشند در سال مرغ طعام فراوان شود اما در میان مردم تشویش و نگرانی پدید آید. سال تمساح (در تقویم اقتباسی فارسی سال نهنگ)، باران فروان رخ دهد و غیره.

ریشه و خاستگاه این گاه‌شماری و علت تأثیرگذاری این دوازده حیوان خاص بر سرنوشت زمین و انسان، را به یک افسانه کهن بودایی نیز منتسب کرده اند:

روزی بودا در آغاز سال نو، تمامی حیوانات را به نزد خویش دعوت کرد، امّا از میان تمامی حیوانات، تنها دوازده حیوان دعوت بودا را جدّی گرفتند و به محضر او رفتند. این دوازده حیوان عبارت بودند از: موش، گاو، پلنگ (یا ببر)، خرگوش (یا گربه)، نهنگ (یا اژدها)، مار، اسب، گوسفند (یا بز)، میمون، مرغ (یا خروس)، سگ و خوک.

نامگذاری هر سال به نام یک حیوان

از آن پس بودا مقدّر نمود که سرنوشت انسان و جهان، تنها به دست این دوازده حیوان باشد و هریک از این حیوانات در هر سال یکی پس از دیگری پدیدار شوند و مقدورات کائنات و سرنوشت جهان را در دست بگیرند.

بررسی گاه‌شماری حیوانی حکایت از آن دارد که این گاه‌شماری از ترکیب برخی اصول گاه‌شماری جلالی، گاه‌شماری هجری قمری و گاه‌شماری دوازده حیوانی چینی-اویغوری شکل گرفته‌است و در طول هفت قرنی که از یورش مغول به ایران می‌گذرد و تا سال ۱۳۰۴ هجری خورشیدی در ایران رایج بوده‌است هرچند که در طی این چند سده همواره به یک شکل نبوده و در دوره‌های مختلف، تغییراتی نیز در آن پدید آمده‌است.

نام سال‌های دوازده‌گانه حیوانی که بخصوص در دوره حکومت قاجار تا سال ۱۲۸۹ خورشیدی در ایران به کار می‌رفته (و با تقویم اویغوری-چینی تفاوت‌هایی دارد) به ترتیب عبارت بوده‌است از:

  • سال موش
  • سال گاو
  • سال پلنگ (یا ببر)
  • سال خرگوش (یا گربه)
  • سال نهنگ (یا اژدها)
  • سال مار
  • سال اسب
  • سال گوسفند (یا بز)
  • سال میمون
  • سال مرغ (یا خروس)
  • سال سگ
  • سال خوک

این ترتیب نام‌های حیوانی سال‌ها را ابونصر فراهی در نصاب الصبیان چنین به نظم درآورده است.

موش و بقر و پلنگ و خرگوش شمار زان چار چو بگذری نهنگ آید و مار
آنگاه به اسب و گوسفند است حساب حمدونه و مرغ و سگ و خوک آخر کار

نامگذاری سال ها به نام حیوان و رابطه آن با استیلای ترکان بر جهان اسلام

به این ترتیب می توان گفت که با استیلای ترکان و مغولان در ایران و افغانستان امروزی، این تقویم ترکی ۱۲حیوانی نیز رواج یافت. بر اساس نوشته‌های خواجه نصیرالدین طوسی، سال در این تقویم خورشیدی حقیقی و ماه‌هایشان بر اساس رویت دو هلال ماه بوده‌است. برای احتساب شمسی بر مبنای قمری دست به نسیء می‌زدند. دراین تقویم هر یک از ماه‌های سال بر اساس نام یک حیوان می‌باشد. که عبارتنداز:

«۱-موش (سچقان یا کسگو)؛ ۲-گاو نر (اود یا سغر)؛ ۳-پلنگ (بارس)؛ ۴-خرگوش (توشقان)؛ ۵-نهنگ (لو)؛ ۶-مار (ییلان)؛ ۷-اسب (یونت)؛ ۸-گوسفند (قوی)؛ ۹-میمون (بیجین)؛ ۱۰-مرغ (تخاقوی)؛ ۱۱-سگ (ایت)؛ ۱۲-خوک (تونگوز).

در این تقویم بعد از یک دوره دوازده ساله، اسامی حیوانات و سال منسوب به آنها از نو تکرار می‌شود. علاوه بر سال، ماههای دوازده‌گانه نیز به نام این حیوانات نامگذاری شده است.مثلا آغاز دوره ای که با نام موش است، ماه اول آن موش و … خواهد بود.

۱۴۰۳، سال اژدها یا نهنگ

منجمان چینی نیز این دور دوازده ساله را قبول دارند، منتهی در برخی از سالها به حیوان دیگری معتقد هستند. جای پلنگ ، ببر را نام می‌برند به جای خرگوش، گربه می‌گویند. و به جای نهنگ به اژدها باوردارند. به جای گوسفند، بز و به جای مرغ از خروس نام می‌برند. لذا در نزد چینیان نماد سال ۱۴۰۳، اژدها می باشد.

هر سال به نام یک حیوان

دانلود فیلم

ادامه مطلب نامگذاری هر سال به نام یک حیوان از چه زمانی وارد فرهنگ ما شد!؟

«دکل» انگلیسی در شبکه چهار پیدا شد

سریال «دکل» در گونه درام، معمایی و هیجانی محصول انگلیس در سال ۲۰۲۳ قرار است از شبکه چهار سیما پخش شود.

مدیر دوبله این سریال رزیتا یاراحمدی و صدابردار آن فرشید فرجی است. ارغوان افراسیاب، رضا الماسی، دانیال الیاسی، آرزو امیربدری، علیرضا باشکندی، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، ارسلان جولایی، شراره حضرتی، شیرین روستایی، منوچهر زنده دل، حسین سرآبادانی، ابوالفضل شاه بهرامی، داود شعبانی نصر، زهره شکوفنده، خشایار شمشیرگران، محمد صادقیان، امیربهرام کاویانپور، ملیکا ملک نیا، علی منصوری راد، غلامرضا مهرزادیان، علی همت مومیوند، آزیتا یاراحمدی و رزیتا یاراحمدی این اثر را دوبله کرده اند.

این سریال درباره گروهی از کارگران در یک سکوی نفتی دورافتاده در اسکاتلند بوده که قرار است به خانه بازگردند که مه مرموزی دریا را فرا می‌گیرد، راه‌های ارتباطی با مرکز و ساحل قطع می‌شود و نوعی باکتری گیاهی، سکو و برخی عوامل را تحت کنترل خود می‌گیرد و در آخر منجر به انفجار سکوی نفت می‌شود.

«دکل» سریالی خوش ساخت با ضرب آهنگی مناسب که قواعد ژانر در آن به خوبی رعایت شده است و هم جلوه‌های ویژه‌ی خوبی دارد و هم جنبه‌ی معمایی و تعلیق آن به خوبی از کاردرآمده است و به خاطر همین ویژگی‌ها برای دوستداران آثار علمی تخیلی و مهیج می‌تواند سرگرم کننده باشد.

شبکه‌ چهار سیما، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته است و پس از طی مراحل تایید و روند‌های ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله این عنوان برای مخاطبان این شبکه پخش خواهد شد.

دانلود فیلم

ادامه مطلب «دکل» انگلیسی در شبکه چهار پیدا شد

ترجمه «اسرائیل در آفریقا» روانه بازار نشر شد

 کتاب «اسرائیل در آفریقا» نوشته یوتام گیدرون به‌تازگی با ترجمه امیررضا مقومی، احسان دارابی و پژمان نوروزی توسط انتشارات ایران منتشر و روانه بازار نشر شده است. این‌کتاب دربردارنده تحلیل ابعاد و اهداف حضور و نفوذ اسرائیل در آفریقاست.

اسراییل از طریق سیاست‌ها و راهبرد‌هایی در ابعاد گوناگون (سیاسی، نظامی، اقتصادی، فرهنگی، و اجتماعی) درصدد جذب هم‌پیمانان جدیدی در نقاط مختلف جهان و ازجمله در کشور‌های قاره آفریقاست و بر این اساس، اتحادیه آفریقا نیز اسراییل را به‌عنوان عضو ناظر پذیرفته است. کتاب پیش‌رو، با استفاده از روش توصیفی‌تحلیلی، پاسخی برای این پرسش است که ابعاد و اهداف حضور اسرائیل در آفریقا کدامند؟

آنطور که در این کتاب آمده اسرائیلی‌ها سال ۲۰۱۶ دوباره شعار «اسرائیل به آفریقا باز خواهد گشت و آفریقا به اسرائیل باز می‌گردد» را در کنست سر دادند و تکرار این شعار نشان از آن داشت که تل آویو علی‌الخصوص در سال‌های اخیر اهتمام خاصی به حضور اقتصادی و سیاسی و بعضاً نظامی در قاره آفریقا داشته و دارد.

یوتام گیدرون، نویسنده کتاب دکترای مطالعات آفریقا از دانشگاه کسفورد دارد و در این کتاب به بررسی روابط رژیم صهیونیستی با کشور‌های آفریقایی می‌پردازد و علاوه بر بررسی تاریخی روابط اسراییل آفریقا، عوامل تأثیرگذار بر این روابط و و ذهنیت رهبران دخیل در آن و همچنین سازمان‌های دولتی و غیردولتی که مسیر توسعه روابط رژیم صهیونیستی با کشور‌های آفریقایی را فراهم ساخته‌اند، مورد تجزیه و تحلیل قرار می‌دهد.

به‌گفته مترجمان کتاب، شاید یکی از جذاب‌ترین نکات کتاب، حضور اوانجلیست‌ها در آفریقا و نقش آنان در توسعه روابط رژیم صهیونیستی با کشور‌های آفریقایی باشد. گیدرون در این کتاب و به‌واسطه حضورش در رژیم صهیونیستی و ارتباط با مقامات صهیونیستی و همچنین حضور میدانی در بسیاری از کشور‌های آفریقایی، اطلاعات دست اولی از موضوع ارائه می‌دهد که در بسیاری از منابع پیشین، مورد غفلت واقع شده است.

او در این کتاب از موضوع توجه مجدد اسراییل به آفریقا شروع می‌کند و پس از شرحی مفصل درباره ماجراجویی‌های اسرائیل در آفریقا در فصل پایانی به آینده اسراییل در آفریقا و تحلیل این نقش و آینده می‌پردازد و تصویری جامع از دیروز، امروز و فردای سیاست‌های آفریقایی رژیم صهیونیستی به دست می‌دهد.

منبع  :مهر

دانلود فیلم

ادامه مطلب ترجمه «اسرائیل در آفریقا» روانه بازار نشر شد

اساسنامه «بنیاد ملی پویانمایی ایران» ابلاغ شد

بر اساس مصوبه شورای عالی انقلاب فرهنگی، «بنیاد ملی پویانمایی ایران» موسسه‌ای غیرخصوصی و غیردولتی زیر نظر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است که وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ریاست هیات امنای آن را بر عهده دارد.

تبیین، تقویت و ترویج مبانی فرهنگی‌ـ‌هویتی و سبک زندگی اسلامی‌ـ‌ایرانی از طریق تولید آثار پویانمایی، شناسایی و حمایت از ظرفیت‌های موجود پویانمایی با تقویت و افزایش تولیدات داخلی، ارتقاء سطح کمی و کیفی زیرساخت‌ها و آثار پویانمایی، حضور فعال و مؤثر در عرصه‌های بین المللی با حمایت از تولیدات و آثار پویانمایی، ایجاد چرخه جامع مدیریت فرهنگی در عرصه هنر پویانمایی اعم از تبیین مبانی نظری، ترسیم فضای هویتی، آموزش، نشر، نقد، حمایت از تولید، ارتقای زیرساخت، پشتیبانی از پخش، نمایش، بازاریابی و برپایی جشنواره‌های مشوق، تحقق مکتب ملی پویانمایی در ایران اسلامی، به مثابه سبکی اصیل و مستقل از سبک‌های موجود در دنیای امروز، مبتنی بر پژوهش‌های نظری جامع و نظریه‌پردازی‌های بوم‌شناسانه و جهان‌آگاه، و کمک به توسعه صنعت پویانمایی کشور در حوزه تولید آثار به‌ویژه محصولات همسو با اهداف فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، اهدافی است که در این اساسنامه برای بنیاد ملی پویانمایی ایران مصوب شده است.

از دی سال جاری با ابلاغ وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، فرزانه فخریان مشاور وزیر فرهنگ در امور کودک و نوجوان، مسئول راه‌اندازی بنیاد ملی پویانمایی ایران شده است.

دانلود فیلم

ادامه مطلب اساسنامه «بنیاد ملی پویانمایی ایران» ابلاغ شد

منوچهر والی‌زاده در بیمارستان بستری شد

در گفت‌وگو با باشگاه خبرنگاران جوان مطرح شد؛

منوچهر والی‌زاده از جمله استادان و پیشکسوتان هنر دوبله ایران به‌شمار می‌رود که بیش از ۶۰ سال در این عرصه فعال است. صدای ماندگار و خاطره‌انگیز این دوبلور پیشکسوت روی چهره بازیگران بزرگی همچون رابرت دنیرو، تام هنکس، استیو مک‌کوئین، تام کروز، ادی مورفی، جانی دپ، جورج کلونی و دنزل واشینگتن به خوبی نشسته و به خاطره جمعی هنردوستان بسیاری تبدیل شده‌است.

والی‌زاده هرچند از دهه‌های قبل دستی هم بر آتش بازیگری داشته‌است، به جای بسیاری از بازیگران ایرانی از جمله رضا رویگری، امین تارخ، محمد صالح علا و… در فیلم‌ها و سریال‌های تلویزیونی نیز صحبت کرده‌است. صدای جوان والی‌زاده این فرصت را به او داده تا در بیش از شش دهه فعالیت، دوبله بسیاری از شخصیت‌های جوان آثار ماندگار و شاخص نمایشی را برعهده داشته‌باشد. صدای او بر روی شخصیت لوک‌خوش‌شانس باعث شده کودکان متعلق به چند نسل مختلف با صدای او خاطراتی خوش و دل‌انگیز داشته‌باشند.

فرشید شکیبا  مدیر دوبلاژ سیما درباره آخرین وضعیت جسمانی منوچهر والی زاده گفت::متاسفانه منوچهر والی‌زاده دوبلور سرشناس چند روزی است دچار مشکل تنفسی هستند و با هماهنگی رئیس مرکز بهداشت صداوسیما گروهی به منزل آقای والی‌زاده اعزام شدند و پس از بررسی و معاینه ایشان را به بیمارستان منتقل کردند و تحت مراقب قرار گرفتند.

وی ادامه داد: وضعیت عمومی ایشان خوب است، اما به دلیل مشکلات تنفسی تحت مراقبت هستند و بعد از بهبودی دوباره کار خود را در دوبله ادامه خواهند داد.

دانلود فیلم

ادامه مطلب منوچهر والی‌زاده در بیمارستان بستری شد

نمایشگاه یافته‌های باستان‌شناسی ایران در سال ۱۴۰۱ افتتاح شد

باستان‌­شناسى براى بازیابى و بازسازىِ فرهنگِ گذشتگان در مقام رهیافتى علمى، به بازشناختِ برجاى مانده‌­هاى مادى و ملموس آن فرهنگ­ها وابسته است؛ و در این میان یافته­‌هاى باستان­‌شناسى بارزترین نمونه و محل تجلى همان بقایاى مادى و ملموس است. هرچند که باستان‌­شناسى ­نو با رویکردهاى معرفت­‌شناختى پیچیده­‌اش هر روز بیش از پیش وابستگى خویش را به مانده‌­هاى باستان‌­شناختى انکار مى­‌کند، اما به­‌واقع باستان‌­شناسى متعارف را از پرداختن به مادیت و جسم فرهنگ گزیر و گریزى نیست.

با توجه به اهمیت ارائه و معرفی دقیق و امانت‌­دارانۀ پژوهش‌­های علمی باستان­‌شناسی، پژوهشکده باستان­‌شناسىِ پژوهشگاه میراث‌فرهنگی و گردشگری برپایى نمایشگاهی از گزیده دستاوردهاى پژوهش‌­هاى علمی میدانى را به منظور ارتقاء دانش و آگاهی جامعۀ فرهنگی ایران را از مهمترین وظایف سالانۀ خود قرار داده است و در این زمان و روزگار که متاسفانه نگاه دفینه‌­ای به میراث‌فرهنگی و تخریب آثار شدت گرفته، آگاهی‌­بخشی عمومی یکی از اهداف این مجموعه است.

با نمایش آثاری که با هدف پژوهش به نمایش درآمده‌­­اند و بسیاری از این یافته‌­های ارزشمند، شانس دیگری برای حضور در ویترین موزه‌­های حتی تخصصی را نخواهند داشت. می‌­تواند جایگاه و ارزش مطالعات این آثار را در دانش باستان­‌شناسی و سایر علوم میان رشته‌­ای برای شناخت و معرفی میراث‌فرهنگی غنی مادی و معنوی نیاکان ایران را به بهترین شکل ممکن به نمایش بگذارند.

در این نمایشگاه، از بین حدود ۱۱۸ فعالیت و برنامه‌­های علمی –پژوهشی باستان­‌شناسی انجام شده در سال ۱۴۰۱، آثار منتخبی از ۱۲ محوطۀ باستان­‌شناختی از دوران پیش از تاریخ، دوران تاریخی و دوران اسلامی که گوشه­‌ای کوچک از دستاورد‌ها و کارنامۀ آن سال است را در خانۀ همیشگی باستان­‌شناسی و باستان‌­شناسان، موزه ملی ایران به نمایش گذاشته شده است. نمایشگاهى پربار که نشان دهنده غناى شگفت‌­آور مجموعه‌­هاى فرهنگ باستان­‌شناختى کشور دیرینه سال ماست.

آذربایجان­‌شرقی (تپه چمن لیلان)، آذربایجان­‌غربی (تپه بلاچاک)، اصفهان (تپه سیلک کاشان)، البرز (پناهگاه صخره­ای سرهه)، خراسان­ شمالی (تپه ریوی)، سمنان (گورستان مرسین)، سیستان و بلوچستان (تپه پیرزال)، قزوین (غارقلعه کُرد و دژ الموت)، کهگیلویه و بویراحمد (گورستان له­سواره و گورستان ده­دومن)، مازندران (غار شوپری) استان‌های شرکت کننده در این نمایشگاه هستند.

همچنین نمایشگاه میراث در خطر ایران شامل آثار غار زل هستیجان در استان مرکزی و تپه تیلینه استان کرمانشاه در کنار این نمایشگاه برپاست.

گفتنی است، این نمایشگاه تا ۲۵ فروردین ۱۴۰۳ در موزه ملی ایران برای بازدید علاقمندان دایر است.

دانلود فیلم

ادامه مطلب نمایشگاه یافته‌های باستان‌شناسی ایران در سال ۱۴۰۱ افتتاح شد