is_tag

نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران فرصت مناسبی برای آشنایی با جامعه ادبی ایران و هند است

یاسر احمدوند رئیس سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با رودرا گائوراو شرست؛ سفیر هند در ایران دیدار و گفتگو کرد. در این دیدار علی رمضانی؛ قائم مقام و سخنگوی سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و اسماعیل جانعلی‌پور؛ مدیر کمیته ناشران خارجی و مدیر کل مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی حضور داشتند.

حضور هند به عنوان دروازه نشر جهان در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران 

در این دیدار یاسر احمدوند با بیان اینکه ظرفیت ایجاد شده در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران منجر به توسعه فرهنگی می‌شود، گفت: امیدوارم با مساعدت، همکاری و همراهی مجموعه فعالان فرهنگی ایران و هند ارتباط فرهنگی بین دو کشور رو به رشد حرکت کند.

رئیس سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران خطاب به سفیر هند اشاره کرد: افق و هم فکری مشترکی بین ما وجود دارد. مشتاق حضور نویسندگان و اهالی ادبیات هند در ایران هستیم تا ادبیات معاصر هند به اندازه کافی به جامعه فرهنگی ایران شناسانده شود. برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران فرصت مناسبی برای آشنایی با آثار مکتوب نویسندگان، شاعران و ارتباط با جامعه ادبی ایران و هند است. 

احمدوند در خصوص ترجمه کتاب‌های نویسندگان ایرانی و هندی نیز چنین توضیح داد: پیشنهاد‌هایی برای ترجمه تعدادی از آثار هندی به زبان فارسی به ما ارائه شده و ما در حال بررسی آنها هستیم. پیشنهاد‌هایی هم برای ترجمه آثار ایرانی به زبان هندی ارائه خواهیم داد. امیدواریم علاوه بر غرفه رسمی کشور هند که با معماری و شمایل زیبایی اجرا می‌شود ناشران هندی نیز در بخش خارجی این نمایشگاه حضور پیدا کنند. مردم ایران به آشنایی با نشر هند علاقه‌مند هستند؛ بنابراین هند می‌تواند به عنوان دروازه نشر جهان در این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور پیدا کند. 

معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در پایان با اشاره به جانمایی غرفه هند به عنوان میهمان ویژه این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: در فرهنگ شرق تلاش می‌شود میزبان بهترین را برای میهمان فراهم کند؛ بنابراین ما نیز تلاش می‌کنیم موقعیت مناسبی برای غرفه هند در نمایشگاه در نظر بگیریم. 

بالاتر از انتظار در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور پیدا خواهیم کرد

در ادامه رودرا گائوراو شرست با بیان اینکه برای افزایش ظرفیت فعالیت‌های فرهنگی بین ایران و هند هیچ محدودیتی وجود ندارد، گفت: تعاملات هزاران ساله بین ایران و هند وجود دارد و تاثیر آن را می‌توانیم در فرهنگ هند از نوع لباس تا غذا ببینیم. به عبارتی سایه‌ای از تاثیر فرهنگ ایران بر فرهنگ هند دیده می‌شود. تصویر اکثر هندی‌ها از ایران یک تصویر زیباشناسانه از معماری، شعر، ادبیات و… این کشور است. این تاثیر همواره بر توسعه تمدن هندی به ویژه توسعه زبان فارسی دیده می‌شود. این زبان در هند جزو ۹ زبان کلاسیک هند شناخته می‌شود و ما آن را جزو زبان‌های خارجی نمی‌دانیم. 

سفیر هند حضور ایران و هند به عنوان میهمان ویژه در نمایشگاه‌های کتاب دو کشور را فرصت مناسبی برای تاکید بر وجود سابقه و سنت دیرینه در زمینه ادبیات و زبان بین دو کشور دانست و گفت: ما نباید فرصت حضور در نمایشگاه کتاب دو کشور را به ویژه در زمینه آگاهی بخشی به نسل جوان از دست بدهیم. چرا که نسل جوان کمتر از ارتباط قوی بین دو کشور اطلاع دارد. حضور در نمایشگاه‌های کتاب دو کشور تضمین کننده ارتباط فرهنگی در آینده خواهد بود. 

وی ادامه داد: هر ساله در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو یک کشور به عنوان میهمان ویژه حضور دارد که ممکن است صرفا برای ارائه کتاب در نمایشگاه شرکت کرده باشند، اما ایران و هند به علت داشتن سنت ادبی غنی باید حضور قوی‌تری در این رویداد‌ها داشته باشند؛ بنابراین ما بالاتر از انتظار شما در این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور پیدا خواهیم کرد و برای حضور در این نمایشگاه به عنوان میهمان ویژه بسیار هیجان زده هستیم. هند در حوزه ادبیات برادر ایران است و این رابطه فرهنگی باید به مردم دو کشور منتقل شود.

سفیر هند در ایران با اشاره به برنامه‌های پیشنهادی غرفه هند در زمان برگزاری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: این برنامه‌ها را می‌توانیم در زمان حضور ایران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو تکمیل کنیم. تعدادی از کتاب‌های کلاسیک از نویسندگان و ناشران ایران و هند برای ترجمه انتخاب و در زمان حضور ایران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو از آنها رونمایی کنیم. همچنین می‌توانیم تفاهم‌نامه‌هایی در زمینه‌های مختلف بین دو کشور برقرار و در زمان برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو آنها را عملیاتی کنیم. همچنین نویسندگان ایرانی می‌توانند در زمان برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو در این نمایشگاه حضور پیدا کنند و با نویسندگان و ناشران هندی تعامل و گفتگو داشته باشند. مردم هند با حافظ، مولانا، سعدی و… آشنایی دارند، اما از آثار نویسندگان معاصر ایرانی شناخت کافی وجود ندارد. 

رودرا گائوراو شرست در پایان بیان کرد: امیدوارم حضور ایران و هند در نمایشگاه‌های کتاب دو کشور اتفاقات خوبی را در حوزه تعاملات فرهنگی رقم بزند. در نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو تلاش می‌کنیم این حضور به موفقیت کامل تبدیل شود. مشتاقانه منتظر حضور ایران در دوره بعدی نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو هستیم و امیدوارم این حضور منجر به بازتولید علاقه موجود نسبت به ادبیات در دو کشور شود. 

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

دانلود فیلم

دانلود سریال آمرلی

سریال جنگل آسفالت

ادامه مطلب نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران فرصت مناسبی برای آشنایی با جامعه ادبی ایران و هند است

چشم هند به «ببعی» و «کارتونی‌ها» روشن می‌شود

پویانمایی‌های «ببعی» و «کارتونی ها» به کارگردانی حسین صفارزادگان با تکنیک کات اوت و برای گروه سنی خردسال تولید شده است.

سی‌ام‌اس فعالیت خود را از سال ۱۹۵۹ آغاز کرده است. موسسان آن دکتر جاگدیش گاندی و دکتر بهارتی گاندی با الهام از آموزه‌های مهاتما گاندی این بنیاد را ایجاد کردند تا با شعار «درود بر جهان»، شوق و امید در دل کودکان تقویت شود.

سیزدهمین دوره جشنواره بین‌المللی فیلم کودکان سی‌ام‌اس نیز در تلاش است از طریق طیف کاملی از فیلم‌های بلند، فیلم‌های کوتاه، پویانمایی‌های بلند، پویانمایی‌های کوتاه و مستند که با هدف سرگرمی از سرتاسر جهان تهیه شده‌اند، محتوای مناسبی را به نمایش بگذارد که معرف ارزش‌های اخلاقی و دیدگاه جهانی باشند.

گفتنی است این جشنواره از ۱۵ الی ۲۱ آوریل (۲۷ فروردین – ۲ اردیبهشت) در شهر لاکناو هند برگزار می‌شود.

دانلود فیلم

دانلود سریال آمرلی

سریال جنگل آسفالت

ادامه مطلب چشم هند به «ببعی» و «کارتونی‌ها» روشن می‌شود

این بازیگران معروف سینمای هند، اصالتاً ایرانی تبار هستند+عکس و بیوگرافی

بازیگران ایرانی تبار سینمای هند: هندوستان یکی از کشورهایی است که صنعت فیلمسازی در آن رونق بسیاری داشته و فیلم های بیشماری در طی سال به روی پرده سینما می رود و بازیگران بسیاری با حضور در فیلمهای مختلف به شهرت رسیده اند که در این میان برخی از بازیگران مشهور، هویت ایرانی دارند. در ادامه این مطلب با بیوگرافی و عکس های جدید بازیگران ایرانی تبار سینمای هند همراه باشید.

سینمای هند یا بالیوود

بالیوود (به هندی: बॉलीवुड)، (به اردو: بالی وڈ) و (به انگلیسی: Bollywood) نام غیررسمی صنعت فیلم‌سازی به زبان‌های اردو و هندی در سینمای هند است. بالیوود همزاد آسیایی و شرقی هالیوود است که در موضوع فیلمسازی و با اهداف تجاری و فرهنگی رشد و نمو پیدا کرد.

بالیوود به مجموعه سینمای شمال هندوستان گفته می‌شود که مرکز اصلی آن در شهر بمبئی است.

بازیگران ایرانی تبار سینمای هند

بسیاری از این بازیگران با بازی در فیلم و سریال های گوناگون هندی و نقش آفرینی در بسیاری از فیلم‌ها خوش درخشیده اند و یا حتی بسیاری از آنها با بازی در همین فیلم ها و سریال ها به شهرت رسیده اند.

این بازیگران یا متولد ایران بوده و یا دورگه ایرانی هندی هستند که در کنار بازیگران مطرح بالیوود نقش آفرینی کرده و مانند جان آبراهام یکی از بازیگران مطرح بالیوود محسوب می شوند. در این  بخش فرهنگ و هنر مجله خبری چشمک در محموعه فیلم و سریال با بیوگرافی و عکس های جدید بازیگران ایرانی تبار سینمای هند همراه باشید.

الناز نوروزی

الناز نوروزی یکی از بازیگران جوان ایرانی در بالیوود است که در ۱۸ تیر ۱۳۷۱ در تهران متولد شد. او در سال ۲۰۰ به آلمان مهاجرت کرده و پس از پایان دبیرستان به کشور هندوستان رفت و با فیلم پاکستانی پس باورکن، فعالیت هنری خود را آغاز کرد. او برای بازی در نقش زویا میرزا در سریال جنایی هندی بازی‌های مقدس شناخته شده است. او اولین حضور خود در هالیوود را با جرارد باتلر در قندهار (فیلم ۲۰۲۳)، فیلمی از ریک رومن وو انجام داد.

الناز نوزوزی

ماندانا کریمی

منیژه کریمی که بیشتر با نام هنری ماندانا کریمی در هند شناخته می شود متولد ۲۹ اردیبهشت ۱۳۶۷ در تهران است. پدر او رضا و مادرش صبا نام دارد که هرد دو ایرانی الاصل هستند.

ماندانا کریمی فعالیت هنری خود را با مدلینگ آغاز کرده و سپس به بازیگری در بالیوود روی آورد. فیلم  چقدر باحال هستیم۳، فرار کن جانی و سریال عشق باز از کارهای این هنرپیشه ایرانی در هندوستان است.

ماندانا کریمی

کریمی که بزرگ شدهٔ تهران است در یکی از مصاحبه‌های خود می‌گوید: «من در یک خانواده سنتی مسلمان به دنیا آمدم، در کودکی بسیار آرام و خجالتی بودم و در رشته هنر تحصیل می‌کردم.»

وی همچنین دربارهٔ نحوهٔ ورودش به هند می‌گوید:

«من چندین بار برای گذراندن تعطیلات به هند سفر کرده‌ بودم. همچنین وقتی به مدلینگ مشغول شدم، پیشنهادهایی از هند دریافت کردم اما هرگز علاقه‌ای به این کار نداشتم.»

سانایا ایرانی

سانایا ایرانی یکی از بازیگران ایرانی متولد ۱۷ سپتامبر ۱۹۸۳ در هندوستان است که علاوه بر بازیگری در صنعت مدلینگ نیز فعالیت می کند.

این هنرمند ایرانی الاصل بالیوودی در فیلم های مطرح نقش آفرینی کرده است که می توان به فیلمهای فنا و عشق من اشاره کرد.

بازیگران ایرانی تبار سینمای هند

جان آبراهام

بازیگران ایرانی تبار سینمای بالیوود، جان آبراهام بازیگر، تهیه کننده و مدل مشهور بالیوودی است که دورگه ایرانی هندی می باشد. این هنرمند با نام ایرانی فرهان در سال ۱۹۷۲ در شهر بمبئی متولد شد.

پدر وی معمار و اهل هندوستان است اما مادرش متولد ایران و فیروزه ایرانی نام دارد. فیلم سینمایی پسران هندی از مشهورترین کارهای او است و در فیلم هایی همچون حماسه بمبئی، اجبار، دیوونه بازی، کافه مدرس و خانه بتلا نقش آفرینی کرده است.

بازیگران ایرانی تبار سینمای هند

مریم زکریا

بازیگران ایرانی تبار سینمای بالیوود، مریم زکریا خواننده و بازیگر بالیوودی است که در ۸ مهر ۱۳۶۴ در ایران متولد شد. او در کشور سوئد بزرگ شده و سپس به هندوستان مهاجرت کرد.

مریم زکریا پس از مهاجرت فعالیت خود را در فیلم های بالیوودی آغاز کرده و در فیلم هایی همچون فیلم فرنگی، نترس، عشق ۱۰۰%، مامور وینود و رودی راتور نقش آفرینی کرده است.

بازیگران ایرانی تبار سینمای هند

بومان ایرانی

بومان ایرانی متولد ۲۱ نوامبر ۱۹۵۹ در بمبئی است. بومان ایرانی یکی از هنرمندان مشهور سینمای بالیوود شناخته می شود که در کنار بازیگران مطرح هندوستان مانند شاهرخ خان به ایفای نقشهای مختلفی پرداخته است.

اجداد این هنرمند سالها قبل از ایران به هندوستان مهاجرت کرده و مقیم این کشور شده اند. از فیلم های معروف بومان می توان فیلم کوکتل، پی کی، یووراج، سه احمق و به مجموعه فیلم های دان  را نام برد.

بازیگران ایرانی تبار سینمای هند

آریونا ایرانی

آریونا ایرانی یکی دیگر از هنرمندان ایرانی تبار در سینمای هندوستان است که در ۳ مه ۱۹۵۲ در هند متولد شد. این بازیگر و کارگردان اهل هند در فیلمهایی همچون ملکه مارها ۲، جگر، راجا و سه برادری، دل های شکسته، عاشق شدی، جان من تو بگو، رقص در موسم باران و مهارجه نقش آفرینی کرده است.

بازیگران ایرانی تبار سینمای هند



دانلود فیلم

دانلود سریال آمرلی

سریال جنگل آسفالت

ادامه مطلب این بازیگران معروف سینمای هند، اصالتاً ایرانی تبار هستند+عکس و بیوگرافی

رفتی هند و زولبیای خوش آب و رنگ دیدی، نخور

تولید زولبیا در هند: زولبیا یا جلیبی نوعی شیرینی است که منشأ آن کشور هند یا اتیوپی، یا ایران یا ترکیه دانسته شده‌است. معمولاً همراه با بامیه و گوش‌فیل به فروش می‌رسد. در ادامه فیلمی مشمئز کننده از تهیه و تولید زولبیا در هند و در یکی از کارگآههای سنتی به تصویر کشیده شده است.

لینک دانلود

 

 

زولبیا

زولبیا یا جلیبی نوعی شیرینی است که منشأ آن کشور هند یا اتیوپی، یا ایران یا ترکیه دانسته شده‌است. معمولاً همراه با بامیه و گوش‌فیل به فروش می‌رسد. از مواد اولیه اینگونه شیرینی می‌توان به ماست و نشاسته و خمیرمایه اشاره کرد که پس از ترش شدن و به اصطلاح ورآمدن آن را به آرد اضافه می‌کنند. غالباً زولبیا و بامیه در ماه رمضان در هنگام افطار یا سحری مصرف می‌شود. تولید و مصرف این شیرینی در گستره وسیعی از جهان شامل شرق آسیا، خاورمیانه و شمال آفریقا رواج دارد.

تاریخ زولبیا را تا سال ۱۴۵۰ میلادی در هندوستان پی‌گیری کرده‌اند. تاریخ ناصری به زولبیا اشاره شده که به عنوان هدیه نزد ناصرالدین شاه نیز آورده شده‌است. نمی‌توان زمان مشخصی برای پیدایش زولبیا بامیه اعلام کرد و تنها منبع آن، تجارب و گفته‌های استادان قدیمی این حرفه است. حتی برخی از استادان قدیمی، زولبیا و بامیه را مربوط به زمان شاه عباس می‌دانند.

با توجه به اینکه در برخی از شهرها مواد شیرینی همچون کشمش و خرما موجود نبود و برای بردن این مواد به شهرهای دیگر نیز مشکلات نظیر خراب شده این مواد غذایی وجود داشت تولید زولبیا و بامیه در شهرهایی که از مواد شیرینی وجود نداشت گسترش پیدا کرد.

تاریخچه زولبیا در ایران

جعفر شهری در کتاب «تاریخ اجتماعی تهران در قرن سیزدهم» درباره زولبیا و بامیه  روایت می‌کند: «مظفرالدین شاه غیر وقت می‌گفته کی ماه رمضان می‌آید زولبیا و بامیه‌ای بخوریم. چنانکه می‌گفته نوروز بیاید پلو بخوریم و قربان زمستان که برای فقیر و غنی یکسان است. در این معنی که در رمضان بالاخره هر کسی دو گل زولبیایی می‌تواند بخورد، اگرچه در مهمانی و خانه دیگران باشد و به همین صورت پلوی شب عید که ناچار هر آدم فقیری هم پنج سیر برنج  می‌تواند در آب بریزد و آب زمستان هم که سرد و بسان آب یخ تابستان اغنیا بوده بیانگر این ضرب المثل است که در زمستان آب شاه و گدا یکسان است.»

بامیه هم نوعی شیرینی بود که ماه رمضان‌ها همراه زولبیا می‌آمد. شیرینی‌اش شکر بود و نوعی بازار برای فروش دوره‌گردها که با شیره درست می‌شد و در سینی بامیه‌فروش‌های دوره‌گرد به فروش می‌رسید. به دو شکل بامیه قنادی‌ها همراه زولبیا و نوعی مارپیچ چنبرهای شبیه طنابی که آن را روی هم حلقه کنند، فروخته می‌شد. بامیه دانه‌ای یک شاهی و بامیه چنبره‌ای نیز همان یک شاهی به فروش می‌رسید اما نوع معامله بامیه چنبره‌ای به این صورت بود که مشتری دُم مارپیچ آن را می‌گرفت و بالا می‌کشید و تا جایی که دُم چنبره شکسته می‌شد می‌توانست از آن نصیب ببرد.

اسم زولبیا هم به چند صورت مختلف مثل زلوبیا، زَلابیه، زُلبیا، زُلیبیا و زِلی بی درفرهنگ ضبط شده است اما ظاهرا زولبیا تلفظ تازه‌ای است که در تهران رایج است.

بدر کتاب «مستطاب آشپزی از سیر تا پیاز» نوشته نجف دریابندری با همکاری فهمیه راستکار آمده است: «شکل زولبیا در سال‌های اخیر تغییر کرده است. زولبیا امروز در تهران غالبا شبکه گردی به اندازه پیش‌دستی و به رنگ عسلی سوخته با میله‌های نازک و شکننده است که در گذشته زولبیای تبریزی یا بشقابی نامیده می‌شد. اما تا یکی دو دهه پیش «زلوبیا» چیزی بود به اندازه نعلبکی به رنگ زرد روشن که چند تایی از آن به رنگ عسلی سوخته و کاه گُلی در می‌آوردند با میله‌هایی به کلفتی مداد و تا حدی نرم (این زولبیا هنوز هم در برخی از شهرها مثل مشهد، اصفهان تهیه می‌شود).

مقداری از مزه خاص زولبیای قدیم از روغن کنجد بود که همیشه در پختن آن به کار می‌رفت اما امروزه روغن کنجد گران‌تر از آن است که مصرف آن در شیرینی‌پزی صرف داشته باشد. البته غالب شدن زولبیای تبریزی بر زولبیای تهرانی امر طبیعی است اما از میان رفتن تنوع زولبیا در تهران مایه خوش وقتی نیست. زولبیای تبریزی یا بشقابی نوعی شیرینی حرفه‌ای است و درخانه مشکل بتوان درست کرد. در کشورهای عربی زولبیا را «زَلابیه» می‌نامند و در هندوستان «جِلِبی». مایه زلابیه عربی و جلبی هندی به هم نزدیک است و با زولبیای ایرانی کمی تفاوت دارد.»

زولبیا از ترکیب گرد نشاسته، ماست چکیده، آرد سفید، زعفران، روغن کنجد یا روان، گلاب و شکر تهیه می‌شود و با ترکیب بامیه شیرینی‌های پر طرفدار روی سفره‌های افطار محسوب می‌شوند.

دانلود فیلم

دانلود سریال آمرلی

سریال جنگل آسفالت

ادامه مطلب رفتی هند و زولبیای خوش آب و رنگ دیدی، نخور

نمایش بیش از ۱۰۰ یشم و نمادی از پیوند ایران و هند در گلستان

آیین بازگشایی نمایشگاه هندوستان در گلستان مجموعه یشم‌های نفیس گنجینه کاخ گلستان با حضور علی دارابی قائم‌مقام وزیر و معاون میراث‌فرهنگی کشور و رودرا کائورا سفیر هند در ایران، ظهر امروز دوشنبه چهاردهم اسفندماه ۱۴۰۲ در مجموعه میراث جهانی کاخ گلستان برگزار شد.

در ابتدای این مراسم آفرین امامی مدیر مجموعه میراث جهانی کاخ گلستان با خوشامدگویی و خیرمقدم به حضار به بیان توضیحاتی درباره اهمیت مجموعه یشم‌های گنجینه کاخ گلستان پرداخت.

او با اشاره به اینکه یشم از مهم‌ترین کالا‌های تجاری داد و ستد شده از طریق راه ابریشم است، افزود: براساس پژوهش‌های انجام شده اکثر اشیای نفیس میراث جهانی کاخ گلستان متعلق به هنرمندان هند و نشانگر روابط فرهنگی و سیاسی بین ایران و هند در دوره قاجار است.

در ادامه مسعود سید بنکدار پژوهشگر این مجموعه درباره پژوهش‌های انجام شده درباره این مجموعه نفیس بیان کرد: یشم یکی از مهم‌ترین جواهرات در تاریخ ایران است که در متون مختلف از جمله تاریخ بیهقی به آن اشاره شده است. 

پژوهشگر مجموعه نفیس یشم‌های کاخ گلستان ادامه داد: ابتدا این صد قطعه یشم از مخازن مختلف کاخ گلستان جمع‌آوری و در ادامه سبقه تاریخی و کاربری آن‌ها از طریق اسناد موجود در مجموعه گلستان شناسایی شد.

در ادامه پس از اجرای موسیقی توسط گروه هندی شهید نیازی رودرا کائورا سفیر هند در ایران به سخنرانی پرداخت.

او این نمایشگاه را نماد مهمی از پیوند ایران و هند همچنین اشتراکات سنتی و تمدنی طی قرون عنوان کرد و افزود: این مجموعه تنها نمونه‌ای از اشتراکات ایران و هند است. 

سفیر هند در ایران ادامه داد: نسخ خطی فارسی بسیاری در هند وجود دارد و اولین روزنامه فارسی در بنگال چاپ می‌شده است. دولت هند بر آموزش و حفظ زبان فارسی تاکید بسیار دارد و زبان فارسی جزو ۹ زبانی است که در مدارس هند تدریس می‌شود.

نمایشگاه هندوستان در گلستان مجموعه یشم‌های نفیس گنجینه کاخ گلستان شامل ۱۲۷ شی از جمله حقه مرصع کنگره‌دار، گلاب‌پاش یشم شیر و شکر مرصع، نمکدان چهارخانه یشم زرنشان مرصع با قاشق سلمانی، قاب و قدح یشم صفوی، قلمدان خراجی مرصع، است که تا دو ماه برپا خواهد بود و برای عموم قابل بازدید است.

دانلود فیلم

ادامه مطلب نمایش بیش از ۱۰۰ یشم و نمادی از پیوند ایران و هند در گلستان

درخشش طراحان ایرانی در هفته مد و لباس ایران در هند

در گفت‌وگو با باشگاه خبرنگاران جوان مطرح شد؛

از نیمه دوم بهمن ماه شاهد برگزاری رویدادی با عنوان دو هفته مد و لباس ایران در کشور هندوستان بودیم که این اتفاق خوب با همکاری و تلاش‌های فراوان رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در هند، کارگروه ساماندهی مد و لباس کشور و همچنین، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی رقم خورد و به گفته برگزارکنندگان و مسئولان اجرایی توانست تعاملات فرهنگی خوبی میان دو کشور به وجود آورد.

آشنا شدن با مراکز تخصصی و فعال و به روز در حیطه‌ی طراحی و تولید پارچه و لباس به عنوان یکی از مهم‌ترین مراکز در این زمینه از اتفاق‌های مثبت علمی این رویداد بود که در جریان آن، دانشجویان و اساتید این مراکز از سخنرانی‌ها و تجربیاتی که اساتید ایرانی حاضر در این رویداد داشتند بهره‌مند شدند و همین موضوع گام موثری برای تعاملات و تبادلات علمی و فرهنگی بین دو کشور ایران و هند است.

یکی دیگر از نتایج خوبی که دو هفته مد و لباس ایران در هند داشت بهره گیری از تجربیات و روش‌های علمی و پژوهشی مرکز فناوری مد دهلی (NIFT) بود. زیرا این مرکز، قدم‌های موثری در زمینه پیشرفت صنعت مد و لباس در هند برداشته بود و از آن جمله می‌توان به سایزبندی ملی هند، مرکز ترندسازی و هندی سازی مد و علاوه بر این، ترند‌های جهانی به شکل اختصاصی برای مردم هند اشاره کرد که همین موضوع می‌تواند الگویی برای مراکز و دانشگاه‌های مد و لباس ایران باشد تا سایزبندی ملی و همچنین، سبک پوشش و مد ایرانی – اسلامی بر اساس ترند‌های جهانی را به وجود آورند.

در همین رابطه، فریدالدین فرید، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در هند در گفت‌وگو با باشگاه خبرنگاران جوان اظهار کرد: دو هفته مد و لباس ایران در هند از ۲۴ بهمن ماه با تیمی متشکل از کارگروه مد و لباس که بیش از ۱۲ طراح لباس بودند آغاز به کار کرد و روز گذشته، ۸ اسفند این طراحان و فعالان عرصه مد و لباس از هند به ایران بازگشتند و درواقع، ما دو هفته به طور کامل در خدمت آن‌ها بودیم تا مردم و فعالان عرصه مد و لباس هند با کار‌های آن‌ها بیشتر آشنا شوند.

از معرفی تا درخشش طراحان لباس ایرانی

رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران با بیان این که از چند ماه پیش، با همکاری رایزنی فرهنگی کشور، کارگروه مد و لباس و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برنامه‌های برگزاری این دو هفته مد و لباس کشور در هند چیده شده بود، مطرح کرد: در چند ماه گذشته، برنامه‌های متنوعی با اهداف مختلفی چیده شده بود که فکر می‌کنم به موفقیت نسبی هم، رسید. البته این موضوع را می‌توان بیشتر در آینده قضاوت کرد، ولی ما در این مدت، به دنبال این بودیم که در فضای رسانه‌ای و تجاری هندوستان، طراحان لباس ایرانی و اساساً طراحی لباس ایرانی را معرفی کنیم و به همین دلیل، فکر می‌کنم، توانستیم موفق عمل کنیم و در فضایی کار را جلو ببریم که تا پیش از این، اصلاً وجود نداشت و این موضوع مطرح شد و طراحان ما هم، درخشیدند.

فریدالدین فرید گفت: ما در دو هفته مد و لباس ایران در هند، نمایش لباس اقوام ایران را داشتیم که کالکشن بزرگ و قیمتی از لباس اقوام و علاوه بر این، بازاریابی برند و چادر و عبای ایرانی را داشتیم و در مجموع، این برنامه برای سفر اول خوب بود و از آن‌جایی که فرهنگ ایرانی در هند بسیار محترم است. به همین خاطر، باید تعاملات فرهنگی با این کشور داشته باشیم چراکه با استقبال زیادی در هند روبرو می‌شود و ما هم، تلاش می‌کنیم که این ارتباطات بیشتر شود.

کالکشن های خلاقانه با درون‌مایه هنر و اصالت ایرانی

همچنین، مریم شیرزادیان، طراح لباس و مدرس دانشگاه نیز به عنوان یکی از طراحان حاضر در دو هفته مد و لباس ایران در هند درمورد این رویداد تصریح کرد: به لطف خداوند، در این سفر و رویداد دو هفته‌ای در هند نه تنها توانستیم با فرهنگ پوششی و اجتماعی مردم هندوستان در دو شهر دهلی و حیدرآباد آشنا شویم بلکه توانستیم ظرفیت و پتانسیل طراحی زنان هنرمند را در عرصه و صحنه بین المللی در معرض دید هنرمندان و فعالان مد و لباس قرار دهیم و علاوه بر این، مقامات دولتی، تاجران و سفرا و نمایندگان هندی به مشاهده آثار طراحان ایرانی پرداختند و با این کار توانستیم در اصلاح ذهنیت جهانی ناشی از تبلیغات سوء در رابطه با زن ایرانی و نحوه حضورش در جامعه تأثیرگذار باشیم.

شیرزادیان با بیان این که کالکشن‌های ۱۲ طراح مطرح روی صحنه دو هفته مد و لباس ایران در هند به نمایش درآمد، گفت: این کالکشن‌ها دارای تنوع و خلاقیت زیادی بودند و هنر و اصالت ایران و هنر دستان زنان ایران در آن‌ها وجود داشت و همین امر موجب تحسین تماشاگران شد.

گفتنی است انتظار می رود که مد‌ و لباس ایرانی – اسلامی با پیشینه فرهنگی و هنری زیادی که دارد، بتواند آن‌طور که باید جایگاه واقعی خود را روی صحنه‌ها و عرصه‌های بین المللی بدست آورد و بتوان طراحان و برندهای ایرانی موفق را بیش از پیش، به جهانیان معرفی کرد و گام‌های موثری برای تعاملات فرهنگی و اقتصاد هنر در زمینه مد و لباس برداشت.

دانلود فیلم

ادامه مطلب درخشش طراحان ایرانی در هفته مد و لباس ایران در هند

هند میهمان ویژه سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران شد

یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از انتخاب هند به عنوان میهمان ویژه این نمایشگاه خبر داد. 

تفاهمنامه این اتفاق فرهنگی که منجر به گفت‌وگوی بین فرهنگ‌های ایران و هند با محوریت کتاب خواهد شد، بین مسئولان نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو به امضا رسید و بر اساس این تفاهمنامه در سال ۲۰۲۵ نیز ایران میهمان ویژه نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو خواهد بود.

سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از نوزدهم تا بیست‌ونهم اردیبهشت ۱۴۰۳ برگزار می‌شود.

دانلود فیلم

ادامه مطلب هند میهمان ویژه سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران شد