is_tag

فصل دوم مجموعه «آقای قاضی شعبه ۱۲۱» اکران شد

آیین اکران خصوصی فصل دوم مجموعه «آقای قاضی، شعبه ۱۲۱» با حضور عوامل این سریال از جمله سجاد مهرگان کارگردان، بهزاد خلج، سیدحسام الدین حسینی تهیه‌کننده، میثم مهدوی مجری طرح، مهدی رنج‌گری مشاور قضائی، امین میری و… شامگاه ۲۶ اردیبهشت در پردیس ملت برگزار شد.

محمدرضا باقری اجرای این مراسم را بر عهده داشت و با دعوت از عوامل سریال خواست تا چند کلمه‌ای درباره فصل جدید «آقای قاضی» سخن بگویند.

سجاد مهرگان در ابتدای این آیین در سخنانی عنوان کرد: «آقای قاضی» پروژه گرانی نبود و دلیل اینکه این عوامل حرفه‌ای دور هم جمع شدند این بود که کاری رفاقتی را پیش بردند. من و خلج چند سال است که با این نقش زندگی می‌کنیم، این نقش برای ما فراتر از یک سریال دراماتیک است و حس می‌کنیم مردم به ان نیاز داشتند امیدوارم شما هم ببینید.

سیدحسام‌الدین حسینی نیز با تشکر و قدردانی از عوامل تصریح کرد: هنوز هم ضبط ما تا چند شب دیگر ادامه دارد. امیدوارم «آقای قاضی» بتواند راه دسترسی به عدالت را برای ما نزدیک‌تر و ممکن‌تر بکند.

سید محمد هاشمی قائم مقام وزیر ارشاد که مهمان این مراسم بود نیز در سخنانی بیان کرد: ابتدا خداقوت می‌گویم به همه آن‌ها که به شکل‌گیری این سریال کمک کردند. این مجموعه به بهبود زندگی مردم ایران کمک می‌کند بابت ایده اولیه و استمرار این اثر به عوامل خداقوت می‌گویم.

مهدوی مجری طرح نیز بیان کرد: فیلمنامه «آقای قاضی» هم تعداد قسمت‌های زیادی داشت و هم پیچیدگی‌هایی داشت. این پیچیدگی‌ها باعث شد زحمت بچه‌ها هم بیشتر شود.

رنج‌گری در بخشی از این آیین گفت: من توفیق داشتم در فصل یک در جایگاه قاضی و در فصل دوم در مقام وکیل مشورت بدهم.

وی اضافه کرد: پرونده‌هایی داریم که براساس غفلت صورت می‌گیرد و چون به مردم اطلاع رسانی نمی‌شود این اشتباهات تکرار می‌شود و به کثرت می‌رسد.

در ادامه بهزاد خلج در سخنانی عنوان کرد: احمد شفیعی (تهیه کننده فصل اول) دوستی است که در شکل‌گیری «آقای قاضی» خیلی تاثیر داشت. این را هم درباره آقای حسینی (تهیه‌کننده فصل جدید) بگویم که قراردادم با او جرو سهل‌ترین قراردادهای زندگی من بود.

وی همچنین گفت: من زمانی هشت سالم بود و حتی فکر نمی‌کردم بخواهم بازیگر شوم‌. با این حال خاطرم هست آن زمان هر هفته مادرم جمله‌ای به من می‌گفت که اطمینان دارد در صدا و سیما مجری شوم. پدرم هم هفته‌ای یکی دو بار مرا به کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان می‌برد و من فیلم می‌دیدم.

خلج در پایان درباره تصویربرداری سریال گفت و بیان کرد: این شب‌ها سخت است و من از ۱۱ شب به بعد بداخلاق می‌شوم و تحمل من در این ساعت سخت است.

دانلود فیلم

سریال قطب شمال

سریال جنگل آسفالت

ادامه مطلب فصل دوم مجموعه «آقای قاضی شعبه ۱۲۱» اکران شد

معنی اسم پرنسس های دیزنی به فارسی چی میشه+بخش دوم

معنی اسامی پرنسس های دیزنی به فارسی: دیدن کارتون همیشه احساس خوبی به مخاطب می‌دهد و بخش عمده‌ای از کودکی بچه‌های نسل قدیم و جدید، با پرنسس های دیزنی گذشته و می‌گذرد. با معنی اسامی پرنسس های دیزنی به فارسی و بخش فرهنگ و هنر مجله خبری چشمک همراه باشید.

احتمالاً بپسندید:معنی اسم پرنسس های دیزنی به فارسی چی میشه+عکس بخش اول

معنی اسامی پرنسس های دیزنی به فارسی

بخش شیرین کودکی بسیاری از ما را شخصیت‌های فانتزی و پرماجرای کتاب داستا‌ن‌ها رقم زدند. این شخصیت‌ها، از موجودات عجیب و غریب گرفته تا پرنسس‌هایی همچون سفید برفی و سیندرلا، سفرهای خیالی به یادماندنی به دنیای خود را برایمان به یادگار گذاشتند. کمپانی والت دیزنی تقریباً همه این پرنسس‌ها را در قالب انیمیشن ارائه و این قصه‌ها را برای کودکان و حتی بزرگسالان جاودانه کرد.

مولان (Mulan)

  • معنی اسم: ارکیده چوبی
  • ریشه اسم: چینی
  • عنوان انیمیشن: مولان (Mulan)

در ادامه معرفی پرنسس های دیزنی به مولان قهرمان اصلی فیلم پویانمایی مولان و دنباله آن، مولان ۲ می‌رسیم. او اولین پرنسس دیزنی است که براساس یکی از اسطوره‌های کهن چین ساخته شده است. مینگ-نا ون (Ming-Na Wen) و لیا سولانگا در هر دو قسمت مولان دوبله کاراکتر مولان را برعهده داشتند. مولان تنها پرنسس دیزنی است که عنوان پرنسس را به یک شکل نگه نمی‌دارد. با‌ این‌ حال، عنوان غیر‌اشرافی کنسول امپراطوری را به دست می‌آورد. در نهایت، با ازدواج او و ژنرال لی شانگ هم هیچ عنوانی به او تعلق نمی‌گیرد.

معنی نام پرنسس های دیزنی به فارسی

مولان و شانگ تنها زوج‌های غیر سلطنتی در انیمیشن‌های پرنسسی دیزنی هستند. در خصوص معنی نام پرنسس های دیزنی در رابطه با مولان هم نکته‌ای وجود دارد. در زبان چینی ارکیده نماد ظرافت و زیبایی و بهار است. در زیبایی بسیار مولان شکی نیست، اما مولان هم بسیار شبیه به کاری که بهار با زمستان می‌کند، سعی در تغییر سنت‌های منسوخ و قدیمی و جایگزین کردن دیدگاه‌های نو دارد. لایو اکشن مولان نیز در سال ۲۰۲۰ ساخته شد و لیو یی فی (Yifei Liu) بازیگر چینی آمریکایی نقش مولان را بازی می‌کرد.

تیانا (Tiana)

  • معنی اسم: شاهزاده خانم
  • ریشه اسم: یونانی
  • عنوان انیمیشن: شاهزاده و قورباغه (The Princess and the Frog)

در لیست شخصیت فیلمهای پرنسسی به پرنسس و قورباغه تیانا که قهرمان این انیمیشن است می‌رسیم. تیانا به عنوان اولین شاهزاده خانم آفریقایی-آمریکایی، تاریخ ساز شد. آنیکا نونی رز (Anika Noni Rose) صداپیشه نقش تیانا است. تیانا که از عوام و غیر اشراف است، پس از ازدواج با شاهزاده ناوین، بزرگترین پسر و وارث آشکار پادشاه مالدونیا، عنوان شاهزاده خانم همسر را می‌گیرد.

تیانا

تیانا اولین پرنسس سیاه‌پوست و به دلیل زندگی در دهه ۱۹۲۰ در نیواورلئان، مدرن‌ترین پرنسس است. معنی نام پرنسس های دیزنی گاهی در دو زبان ریشه دارد و تیانا هم در زبان یونانی به معنی شاهزاده و در زبان ایتالیایی به معنی رحمت است.

راپونزل (Rapunzel)

  • معنی اسم: کاهو
  • ریشه اسم: آلمانی
  • عنوان انیمیشن: گیسوکمند (Tangled)

در ادامه مقاله معرفی شخصیت پرنسسی به راپونزل قهرمان فیلم Tangled و فیلم کوتاه Tangled Ever After می‌رسیم که براساس داستان آلمانی Rapunzel نوشته برادران گریم (Brothers Grimm) ساخته شده‌ است. راپونزل هم مانند آرورا موهای طلایی دارد و با عنوان شاهزاده خانم متولد شده و از حضانت پدر و مادرش خارج می‌شود و در نوجوانی دوباره به آن‌ها می‌پیوندد. دوبله این کاراکتر را مندی مور (Mandy Moore) برعهده داشت.

معنی نام پرنسس های دیزنی به فارسی

راپونزل یکی از پرنسس‌هایی است که اراده قوی دارد و سلاح انتخابی او ماهی‌تابه است. سرانجام، راپونزل به عنوان تنها فرزند پادشاه فردریک و ملکه آدریانا با یوجین ازدواج کرده و او عنوان شاهزاده همسر می‌گیرد. راپونزل با مرگ یا کناره‌گیری پدرش به ملکه رگنانت تبدیل می‌شود، درحالی‌که همسرش همچنان شاهزاده همسر می‌ماند. گیسوکمند از  لیست کارتون پرنسس های زیبا واقعا دیدنی بود. خبر ساخت لایو اکشن راپونزل نیز تایید شده است.

مریدا (Merida)

  • معنی اسم: مروارید
  • ریشه اسم: سلتی
  • عنوان انیمیشن: دلیر (Brave)

در ادامه مقاله شخصیت فیلمهای پرنسسی به مریدا قهرمان کارتون دیزنی و پیکسار و اولین پرنسس پیکسار می‌رسیم. او پس از آریل اولین پرنسسی است که موهای قرمز دارد. موهایش بلند، فر و قرمز رنگ و چشمانش آبی است. صداپیشگان این نقش کلی مک دونالد (Kelly MacDonald) و جولی فولیس (Julie Fowlis) هستند. مریدا به‌طور موروثی شاهدخت و اولین فرزند شاه فرگوس است.

معنی نام پرنسس های دیزنی به فارسی

با توجه به اینکه مریدا ماجرای عاشقانه‌ای ندارد و با در نظر گرفتن دیدگاه‌ها نسبت به برابری جنسیتی در آن دوره، بعید است که به عنوان ملکه رگنانت حکومت را به دست گیرد. مریدا، همچون مروارید درون صدف، از بیرون سخت و خشن به نظر می‌رسد، اما وقتی او را بشناسید، می‌بینید که واقعاً چقدر دوست‌داشتنی است. در میان انیمیشن پرنسس ها و پرنسس های والت دیزنی مریدا شاید متفاوت ترین و شجاع ترین آن‌ها باشد‌.

موآنا (Moana)

  • معنی اسم: اقیانوس
  • ریشه اسم: مواری
  • عنوان انیمیشن: موانا (Moana)

از میان اسم پرنسس های دیزنی به فارسی ۲ به موانا رسیدیم. موآنا قهرمان اصلی فیلم پویانمایی دیزنی با همین نام است. او دختر رئیس دهکده موتونویی است و از سوی اقیانوس انتخاب شده تا قلب تفیتی را یافته و بازگرداند و جزیره‌شان را از تاریکی و قحطی مرگبار نجات دهد. موآنا در میان شخصیت فیلمهای پرنسسی یکی از ماجراجوترین کاراکترهاست.

معنی نام پرنسس های دیزنی به فارسی

موآنا یکی از معدود پرنسس‌های دیزنی است که براساس شخصیت‌های موجود پیشین بنا نشده و تقریباً کل داستان آن بکر است. برخلاف بسیاری از پرنسس‌های قبلی، موآنا در حقیقت پرنسس نیست و با پخش فیلم رفته‌رفته وارد محصولات پرنسس‌های رسمی دیزنی شد. آنچه که از داستان و نقش اقیانوس در این انیمیشن برمی‌آید این است که نام موآنا به درستی برای او انتخاب شده‌ است. شما عکس پرنسس جدید موآنا را در بالا می‌بینید. لایو اکشن انیمیشن موآنا برای سال ۲۰۲۵ تایید شده است و دواین جانسون (Dwayne Johnson) نقش ماویی را بازی می‌کند.

رایا (Raya)

  • معنی اسم: دوست، ملکه
  • ریشه اسم: عبری یا لاتین
  • عنوان انیمیشن: رایا و آخرین اژدها (Raya and the Last Dragon)

در میان اسم پرنسس های دیزنی به فارسی ۲، نام رایا نیز به چشم می‌خورد.  شاید برایتان جالب باشد که بدانید رایا جدیدترین پرنسس دیزنی است. او را اولین بار در ۵۹مین فیلم استودیو دیزنی یعنی رایا و آخرین اژدها محصول ۲۰۲۱ دیدیم. او معروفترین پرنسس دیزنی جدید و دختر رئیس قبیله هارت (قلب) است. رایا در واقع یک پرنسس جنگجو است که به عنوان نگهبان الماس اژدها انتخاب شد و وقتی الماس شکست، هیولاهایی آزاد شدند که آینده سرزمین او را تهدید کردند و باعث شدند تمام مردم به سنگ تبدیل بشوند. این شد که رایا تصمیم گرفت به دنبال راهی برای حل این مشکل بگردد.

معنی نام پرنسس های دیزنی به فارسی

رایا سیزدهمین پرنسس در لیست رسمی پرنسس های دیزنی لند است. او همچنین اولین پرنسس دیزنی است که انیمیشن مربوط به او، موزیکال نبوده است. اگر بخواهیم از ویژگی‌های شخصیتی این عنوان از پرنسس های دیزنی مدرن به شما بگوییم، او زن جوان یکدنده‌ای است که بزرگ‌تر و عاقل‌تر از سن خودش است. رایا آدم توانایی است و به راحتی می‌تواند خودش را با شرایط وقف بدهد.

او همچنین شوخ طبع است و هر از گاهی شیطنت‌هایی نیز از خودش نشان می‌دهد. همانطور که با تماشای انیمیشن نیز می‌توان متوجه شد، رایا پدرش را خیلی دوست دارد و به برخی افراد وابستگی عاطفی شدیدی دارد. راز پرنسس های دیزنی یا شاید بهتر باشد بگوییم یکی از بزرگترین نقطه ضعف‌هایش نیز این است که نمی‌تواند به دیگران اعتماد کند و بسیاری از افراد در نگاه اول، برای او مشکوک به نظر می‌رسند.

السا (Elsa)

  • معنی اسم: سوگند به خدا، خدای من بخشنده است
  • ریشه اسم: عبری، آلمانی، اسکاندیناوی
  • عنوان انیمیشن: یخ زده (Frozen)

در ادامه بیوگرافی پرنسس های دیزنی به السا رسیدیم. البته قبل از اینکه سراغ بیوگرافی او برویم، بهتر است اشاره کنیم که او از پرنسس های دیزنی در واقعیت نیست. دلیل آن نیز این است که اگرچه السا در ابتدا یک پرنسس بود، اما وقتی تبدیل شد به ملکه، این مقام را از دست داد. به هر حال نمی‌شود که آدم هم پرنسس باشد و هم ملکه! با این حال چون امروزه بسیاری او را به عنوان یکی از پرنسس‌های غیر رسمی دیزنی می‌شناسند، در این بخش او را نیز معرفی می‌کنیم.

السا

از محبوب ترین و دوست داشتنی پرنسس های والت دیزنی باید به السا اشاره کنیم. السا از شگفت انگیزترین پرنسس های دیزنی است که قدرت یخ دارد دارد. او جزء بالغ ترین پرنسس هاست که برای اولین بار در سن ۲۰ تا ۲۳ سالگی در انیمیشن حضور داشت. صدا پیشه السا در فروزن ۱ ایدینا منزل (Idina Menzel) و اوا بلا (Eva Bella) در کودکی او هستند و در فروزن ۲ شاهد حضور ماتیا کانفورتی (Mattea Conforti)  به عنوان صداپیشه او هستیم.

السا جزء پرنسس های سنت شکن است که سرانجام به مقام ملکه آرندل می‌رسد و به واسطه همسرش ملکه نمی‌شود. السا دانا و کاردان اما حساس و احساساتی است. اسم السا در لیست نام پرنسس های غیر رسمی دیزنی می‌درخشد.

آنا (Anna)

 

  • معنی اسم: شکوه، رحمت، لطف، چرخه سال
  • ریشه اسم: رومی
  • عنوان انیمیشن: یخ زده

در ادامه مقاله اسم پرنسس های دیزنی به فارسی ۲ به آنا می‌رسیم. آنا خواهر السا و شاهزاده آرندل است. آنا نیز مانند خواهرش از پرنسس‌های غیررسمی دیزنی است. او در ابتدا جزء پرنسس های دیزنی وحشتناک بود زیرا همه گمان می‌بردند آنا فقط به فکر خود است و به خواهرش توجهی ندارد. سپس از اواسط انیمیشن نیت واقعی آنا مشخص و رابطه خوب این دو خواهر آشکار شد.

معنی نام پرنسس های دیزنی به فارسی

آنا از بچه های پرنسس های دیزنی نیست اما چون نام او در زیر سایه السا می‌آید، پرنسس مستقلی هم نیست. آنا از آن دسته پرنسس های والت دیزنی است ‌که چندین صداپیشه داشت! مثلا در فروزن ۱ او سه صدا پیشه مجزا برای سنین ۵ سالگی و بلوغ خود داشت. آنا خوش قلب، مهربان، دلسوز و باعث دلگرمی الساست. با معرفی آنا، به انتهای معرفی اسم شخصیت کارتون های پرنسسی می‌رسیم.

تینکربل (Tinker Bell)

  • معنی اسم: وابسته به ایمان
  • ریشه اسم: انگلیسی
  • عنوان انیمیشن: پیترپن ۱۹۵۳

تینکربل ابتدا از شخصیت های پرنسسی دیزنی بود که ریشه او برمی‌گردد به نمایشنامه‌ پیترپن (Peter Pan) که در سال ۱۹۰۴ توسط جی‌.ام. بری (J. M. Barrie) ساخته شد‌. این نمایشنامه در سال ۱۹۱۱ تبدیل به رمان پیتر و وندی شد. تینرکل یک پری کوچک محسوب می‌شود که با صدایی زنگوله مانند با پیترپن صحبت می‌کند. بعدها دیزنی در سال ۱۹۵۳ از پیترپن دو نسخه انیمیشنی در سال‌های ۱۹۵۳ و ۲۰۰۶ ساخت.

تینربل در وهله اول در فهرست اسم پرنسس های دیزنی قرار گرفت و به عنوان نقش فرعی کارتون‌های پیترپن شناخته شد. اما سپس به دلیل محبوبیت شخصیت تینکربل و باتوجه به پری بودن او، دیزنی تصمیم گرفت تا تینکربل را از بین پرنسس‌ها حذف کند و به عنوان قهرمان فرنچایز پری‌های دیزنی معرفی کند.

معنی نام پرنسس های دیزنی به فارسی

اسم تینکربل از پرنسس های دیزنی مدرن از دو جز Tinker و Bell ساخته شده است. Tinker به معنی ترمیم و تعمیر کردن و Bell به معنی زنگوله است. او در واقع یک پری ترمیم کننده جادویی است که با صدایی زنگوله مانند صحبت می‌کند. او گاهی عصبانی و حسود می‌شود و می‌تواند در بین پرنسس های دیزنی وحشتناک قرار بگیرد اما ذاتی مهربان دارد. تینکربل از اولین خنده یک نوزاد به وجود آمده و داستان‌هایش در هر سری از انیمیشن‌های مربوط به او متفاوت است. در لایو اکشن انیمیشن پیترپن و وندی، یارا شهیدی نقش تینکربل را بازی می‌کند.

اسمرالدا (Esmeralda)

  • معنی اسم: زمرد
  • ریشه اسم: اسپانیایی
  • عنوان انیمیشن: گوژپشت نوتردام

اسمرالدا نیز در لیست عکس پرنسس ها با اسم قرار می‌گیرد. او در واقع از سال ۲۰۰۵ از لیست پرنسس‌ها کنار گذاشته شد. دلیل این کار عدم استقبال از محصولات او بود. اسمرالدا علیرغم زیبایی بی‌نظیر خود، بیشتر نشانگر یک شخصیت بالغ و زنانه است. به همین دلیل وقتی نتوانست توجه مصرف‌کنندگان را به خود جذب کند، از فهرست خط خورد. این شخصیت در واقع در انیمیشن گوژپشت نوتردام حضور داشت و به واسطه چشمان زمردینش این نام برای او انتخاب شده است.

اسمرالدا

اسمرالدا نخستین بار در کتاب گوژپشت نوتردام اثر ویکتور هوگو حضور پیدا کرد. در کتاب دختر تنها ۱۶ سال سن دارد اما دیزنی او را بیشتر از ۲۰ سال نشان می‌دهد. او یک بز باهوش به نام جالی دارد. اسراملدا عمدتا به همراه جالی با اجرای رقص توجه تماشاگران را جلب می‌کند و از قبیله کولی‌هاست. در انتهای کتاب نیز معلوم می‌شود مادر او فرانسوی است و کولی‌ها دختر را از مادر دزدیده‌اند. داستان اسمرالدا از فهرست زیباترین پرنسس دیزنی از جایی شروع می‌شود که یک ناقوس زن بد شکل و بدقواره با قلبی مهربان و رفتاری نیکو عاشق او می‌شود و دختر را با شجاعت نجات می‌دهد.

جیزل (Giselle)

  • معنی اسم: با دقت، خلاق، سخاوتمند
  • ریشه اسم: فرانسوی
  • عنوان انیمیشن: فیلم افسون شده

جیزل هم در میان فهرست نام پرنسس های دیزنی قرار می‌گیرد اما یک پرنسس رسمی محسوب نمی‌شود، زیرا او در واقع یک شخصیت در فیلم است نه انیمیشن! به گفته ایمی آدامز (Amy Adams)، بازیگر نقش جیزل، هرگز درباره اینکه او جز پرنسس‌های این کمپانی باشد حرفی نزده‌اند. داستان این پرنسس در فیلم افسون شدا روایت می‌شود. فیلمی ابتدای آن جیزل را در دنیای کارتونی می‌بینیم که به یکباره سر از دنیای حقیقی درمی‌آورد.

معنی نام پرنسس های دیزنی به فارسی

داستان این شخصیت در فهرست اسم پرنسس های واقعی دیزنی زمانی اتفاق می‌افتد که یک ملکه قصد دارد جلوی عاشق شدن پسرخوانده‌اش و ازدواج او را بگیرد تا بتواند برای همیشه فرمانروای آن سرزمین بماند. وقتی شاهزاده عاشق جیزل می‌شود، ملکه نقشه می‌کشد تا دختر را درون چاهی بیاندازد. جیزل از آن چاه وارد دنیای واقعی می‌شود. قسمت دوم این انیمیشن در سال ۲۰۲۲ ساخته شد.

النا (Elena)

  • معنی اسم: درخشان، نور روشن
  • ریشه اسم: یونانی
  • عنوان انیمیشن: سریال النا از آوالور

النا نیز در فهرست همه پرنسس ها دیزنی قرار می‌گیرد. این شخصیت در واقع هم پرنسس است و هم کمپانب دیزنی سازنده انیمیشن اوست. اما از آنجایی که این انیمیشن سریالی ساخته شده، النا پرنسس رسمی دیزنی محسوب نمی‌شود. این سریال طی سه فصل و ۷۷ قسمت بین سال‌های ۲۰۱۶ تا ۲۰۲۰ پخش شد و النا یک شاهزاده خانم است‌.

معنی اسامی پرنسس های دیزنی به فارسی

این شاهزاده سعی می‌کند تا با مشکلاتی که بر سر راهش قرار دارند کنار بیاید و تبدیل به یک ملکه خوب برای مردمان سرزمینش شود.

کلام آخر

با معرفی و عکس پرنسس های دیزنی که تا کنون ۱۳ نفر هستند و همچنین معرفی پدنسس های سابق یا غیررسمی این کمپانی همراهتان بودیم. پرنسس های دیزنی بدون آرایش را دیدیم و با معنای اسم شخصیت های کارتونی دختر آشنا شدیم. شاید دیدن جمع پرنسس های دیزنی در رالف خرابکار برای علاقه‌مندان آن‌ها بسیار خوشایند باشد.

محبوبیت این شاهزاده خانم‌ها تا حدی است که بسیاری از علاقه‌مندان به طالع‌بینی شخصیت های پرنسسی ماه ها را براساس ویژگی‌هایشان تعیین کرده‌اند. آنچه حائز اهمیت است این است که این شاهزاده خانم‌ها افکار و ذهنیت بسیاری از کودکان را تحت تأثیر قرار می‌دهند. این تأثیرات می‌تواند هم مثبت و هم منفی باشد. شما کدام شخصیت فیلمهای پرنسسی را بیشتر دوست دارید؟

فکر می‌کنید مهمترین پرنسس های دیزنی کدامند؟ به نظرتان کدام پرنسس های دیزنی بدون آرایش زیباترند؟ دوست دارید کدام پرنسس های دیزنی در واقعیت را ملاقات کنید؟ نظراتتان را درباره شخصیت پرنسسی مورد علاقه خود با ما در میان بگذارید.

 

دانلود فیلم

سریال قطب شمال

سریال جنگل آسفالت

ادامه مطلب معنی اسم پرنسس های دیزنی به فارسی چی میشه+بخش دوم

ماجرای تلخ پسری که عاشق دختر طلسم شده بود+بخش دوم

جمیل و جمیله: مرد فقیر یک روز، دو روز، سه روز و بالاخره یک ماه تمام در آن بیابان راه رفت تا اینکه به کمک و خواست خدا به دم در خانهٔ آن جوان رسید. مرد همان‌جا منتظر ماند. جوانى بیرون آمد با موهاى ژولیده که تا روى پیشانى‌اش را پوشانده بود و ریش‌هاى بلندش تا سینه‌اش مى‌رسید…..

شاید بپسندید: حکایت جمیل و جمیله: ماجرای تلخ پسری که عاشق دختر طلسم شده بود+بخش اول

جمیل و جمیله

مرد جوان گفت ‘سلام غریبه، از کجا مى‌آئی؟’ مسافر گفت ‘از غرب مى‌آیم و به‌طرف شرق مى‌روم’ . جوان گفت ‘خب پس بفرمائید داخل و شامى با ما بخورید’ . مرد به‌دنبال وى وارد خانه شد. سفره پهن بود و اعضاء خانواده، همگى مشغول خوردن بودند. جز آن جوان که تنها، کنار در اتاق نشست. مسافر از او پرسید ‘جوان چرا غذا نمى‌خوری؟’

دیگران گفتند ‘هیس! شما از ماجراى او خبر نداری، اشتهاى خوردن ندارد’ . مسافر ساکت شد تا اینکه یکى از حاضران گفت ‘جمیل، کمى آب برایمان بیاور!’ آن‌گاه غریبه فریاد زد ‘آهاى مردم، کلمهٔ جمیل مرا به یاد چیزى انداخت! وقتى از میان بیابان رد مى‌شدم یک قلعهٔ بزرگ دیدم که در پنجرهٔ آن دخترى نشسته بود که …’ د

یگران حرفش را بریدند و گفتند ‘ساکت! جلوى جمیل از هیچ دخترى صحبت نکن’ . اما آن جوان منظورش را فهمید و گفت ‘غریبه به صحبتت ادامه بده!’ مرد مسافر گفت ‘اگر کتمان حقیقت، انسانى را نجات مى‌دهد آیا گفتن حقیقت، باعث نجات بیشتر او نخواهد شد’ . و کل داستان و پیام دختر را براى آنان بازگو کرد.

از فراز قصر بلند بیابان

جمیله سلامت مى‌رساند

از وراى دیوارهاى ستبر زندان

جمیله صداى بزغاله‌اى شنید

که در قبرِ وى خاکش کردند

تا جوان شجاع و سوگوار را فریب دهند

جمیله در جائى‌که بادهاى بیابان مى‌وزند و مى‌روبند

تک و تنها و پیوسته مى‌گرید و مى‌گرید

جمیل گفت ‘آها پس جمیله فرار کرده ولى شما به من گفتید مرده!’ آرى دروغ پنهان نمى‌ماند. با شتاب کلنگ خود را برداشت و جمجمهٔ بز را از زیر خاک بیرون آورد. روستائیان فقط این را به او گفتند که ‘ماجرا فلان بود و فلان و فلان و اکنون خود دانی’ .

جمیل گفت ‘مقدارى غذا و اسلحه‌اى به من بدهید. من همراه این مرد غریبه مى‌روم تا مرا راهنمائى کند!’ اما مرد مسافر گفت ‘من نمى‌توانم یک ماه دیگر راه بروم. مقصد خیلى دور است’ . جوان با التماس گفت ‘اگر فقط راه را به من نشان بدهی، خدا در عوض لطفش را از شما دریغ نخواهد کرد و من هم مزد شما را خواهم داد’ .

آن دو با هم راه افتادند. پس از دو روز مرد غریبه گفت ‘این جاده مستقیماً شما را تا خود قصر خواهد رساند. امیدوارم به سلامت برسی!’ و آن‌گاه از راهى که آمده بود برگشت.

جمیل روزها و هفته‌ها راه سپرد تا اینکه پس از یک ماه، قصر را دید که مانند کبوترى سفید از دور مى‌درخشید. از شدت خوشحالى شروع به دویدن کرد تا اینکه در پاى دیوارهاى قصر ایستاد.

مرد جوان با خود گفت ‘آه خداى بزرگ، حال چه‌کار کنم. این قلعه در ندارد. دیوارهاى صافش آن‌قدر لغزند است که نمى‌شود از آن بالا رفت’ . غرق تفکر بود که دخترعمویش از پنجره نگاهى به بیرون انداخت و گفت ‘آه جمیل عزیز! جمیل سرش را بلند کرد. نگاه‌هایشان به‌هم گره خورد. بغض در گلوى جمیل ترکید و اشک از چشمانش جارى شد.

جمیله گفت ‘پسر عموى عزیز چه کسى تو را از این راه دور آورد؟’ جمیل پاسخ داد ‘عشق تو مرا به حرکت واداشت و به اینجا آورد’ . جمیله با صداى بلند گفت ‘اگر مرا دوست داری، قبل از آنکه غول بیاید و گوشتت را بخورد و شیرهٔ استخوان‌هایت را بمکد از اینجا برو.

جمیل گفت ‘به خدا و جان عزیزت قسمت حتى اگر بمیرم تو را ترک نمى‌کنم’ . جمیله گفت ‘پسرعمو، چه کارى مى‌توانم براى نجاتت بکنم آیا اگر طنابى برایت بى‌اندازم مى‌توانى از آن بالا بیائی؟’ دیرى نکشید که جمیله طناب را پائین انداخت و جمیل با دشوارى از دیوار بالا رفت و خود را به جمیله رساند.

آن دو یکدیگر را در آغوش گرفتند و قلب‌هایشان در کنار هم آرام گرفت!

اما چه اشک‌ها که نریختند! جمیله گفت: ‘پسرعموى عزیز کجا پنهانت کنم؟ آیا اگر تو را توى پاتیل پنهان کنم آرام مى‌مانی؟’ جمیله به سختى توانست پاتیل را روى جمیل قرار دهد. در این هنگام غول وارد شد. در یک دست گوشت انسان را براى خود و در دست دیگر گوشت گوسفند را براى جمیله آورده بود. او پس از استشمام هوا گفت:

در درون خانه‌ام

بوى انسان دیگری به مشامم مى‌رسد!

جمیله گفت: ‘آه پدر، با این همه توفان و بادهاى کویرى چه کسى مى‌تواند خود را به این قلعه بلند و دورافتاده برساند’ و به گریه افتاد. غول گفت: ‘گریه نکن دخترم من صمغ خوشبوئى را خواهم سوزاند تا بتوانم نفس بکشم’ . و دراز کشید تا استراحتى بکند.

اما همین‌که دخترک شروع به پختن نان کرد، گوشت انسان توى قابلمه جنبید و به‌صدا درآمد:

یک انسان زیر دیگ است و گوشت گوسفند به‌دنبال آن گفت:

خدا پسرعمویش را عقیم کند

غول در میان خواب و بیدارى پرسید ‘جمیله اینها چه مى‌گویند؟’ جمیله گفت ‘آنها مى‌گویند ما نمک مى‌خواهیم! نمک بیشترى اضافه کن! و من این کار را انجام دادم’ . اندک زمانى بعد گوشت انسان بار دیگر از جا جهید و گفت:

یک انسان زیر دیگ است!

و گوشت گوسفند تکرار کرد:

خدا پسرعمویش را عقیم کند

غول پرسید ‘این چه صدائى بود جمیله؟’ جمیله گفت ‘آنها مى‌گویند ما فلفل مى‌خواهیم! فلفل بیشترى اضافه کن! و من این‌کار را کردم’ .

گوشت انسان از جا جهید و صدا کرد:

یک انسان زیر دیگ است!

و گوشت گوسفند گفت:

خدا پسرعمویش را عقیم کند

وقتى غول پرسید ‘آنها چه مى‌گویند؟’ جمیله گفت ‘آنها به من مى‌گویند ما پخته شدیم و آماده هستیم، ما را از روى آتش بردار!’ غول گفت ‘پس بگذار شاممان را بخوریم!’ و همین‌که شامش را خورد و دست‌هایش را شست گفت ‘جمیله، رختخوابم را پهن کن مى‌خواهم بخوابم’ .

جمیله تشک را پهن و بالش را آماده کرد و براى خواب کردن غول و جلب‌توجه وى بالاى سرش نشست و به حرف زدن و شانه‌کردن موهایش پرداخت. ‘پدر شما خیاط نیستی، اما یک سوزن دارى دلیلش را برایم مى‌گوئی’ .

غول گفت ‘این یک سوزن معمولى نیست. وقتى آن را روى زمین مى‌اندازم به یک خارستان تبدیل مى‌شود که گذشتن از آن ممکن نیست.’ دختر گفت ‘پدر شما کفاش نیستى اما یک درفش داری، دلیلش را برایم مى‌گوئی’ . غول گفت ‘این با درفش کفاشى فرق مى‌کند. وقتى آن را روى زمین مى‌اندازم تبدیل به یک کوه آهنى مى‌شود که گذشتن از آن ممکن نیست.

دختر گفت ‘پدر، شما کشاورز نیستى اما یک بیل داری، علت آن را برایم مى‌گوئی’ . غول گفت ‘این یک بیل معمولى نیست، وقتى آن را روى زمین مى‌اندازم دریاى پهناورى ایجاد مى‌شود که هیچ انسانى نمى‌تواند از آن بگذرد. اما دخترم اینها فقط میان من و تو باشد و هیچ‌کس از آنها سردر نیاورد’ .

غول همان‌طور که صحبت مى‌کرد خوابش برد. از چشمانش نور زردى مى‌تابید که تمامى اتاق را با نور کهربائى رنگ روشن مى‌کرد مرد جوان از زیر پاتیل صدا زد ‘جمیله بگذار فرار کنیم’ . دختر گفت ‘هنوز زود است پسرعمو. گرچه غول خواب است اما هنوز مى‌بیند’ .

آنها ساکت نشستند و انتظار کشیدند تا اینکه چشمان غول قرمز شد و اتاق را با نور سرخى پر کرد. جمیله گفت ‘حالا باید برویم!’ و سوزن و درفش و بیل سحر‌آمیز را در عباى پسرعمویش پیچید، طناب را برداشت که با آن از پنجره پائین رفتند و با شتاب به سوى روستایشان حرکت کردند.

در این مدت، غول توى رختخوابش مى‌غلتید و خرناسه مى‌کشید. سگ شکاریش سعى کرد او را بیدار کند:

اى خوابیدهٔ خواب‌آلود، به تو هشدار مى‌دهم

جمیله رفت و به تو آسیب خواهد رساند!

غول فقط براى چند لحظه بیدار شد که سگ را بزند و دوباره به خواب رفت و تا صبح بیدار نشد. وقتى بیدار شد صدا کرد ‘آى جمیله! آى جمیله’ اما از جمیله نه صدائى مى‌آمد و نه نشانى مانده بود. غول با عجله، اسلحه و سگ خود را برداشت و دوان‌ دوان به تعقیب دختر پرداخت!

جمیله سر خود را برگرداند و فریاد زد ‘غول دارد به طرف ما مى‌آید پسرعمو!

جمیل گفت: ‘کجاست؟ من او را نمى‌بینم’ .

جمیله گفت ‘او آن‌قدر دور است که عین یک سوزن به‌نظر مى‌آید’ .

آن دو شروع به دویدن کردند اما غول و سگش سریع‌تر مى‌دویدند. وقتى به جمیل و جمیله نزدیک شدند، جمیله سوزن سحر‌آمیز را روى زمین انداخت که براثر آن خارستانى پدید آمد و راه را بر غول و سگش بست. اما این دو به چیدن خارها پرداختند تا اینکه توانستند باریکه راهى را از میان انبوه خارها بازکنند و به راه خود ادامه دهند.

جمیله به پشت سر خود نگریست و فریاد زد ‘پسرعمو، غول دارد به طرف ما مى‌آید!’ جمیل گفت ‘من نمى‌بینمش او را به من نشان بده’ . جمیله گفت ‘او با سگش مى‌آید و به اندازهٔ یک درفش است! و اندکى سریع‌تر دویدند. اما سرعت غول و سگش بیشتر بود و طولى نکشید که به جمیل و جمیله رسیدند. جمیله درفش سحر‌آمیز را روى زمین انداخت. یک کوه آهنى سربرآورد و جاده را بست. غول متوقف شد. اما اندکى بعد او و سگش به کندن آهن پرداختند راهى را از میان آن باز کردند و به راه خود ادامه دادند.

جمیله نظرى به پشت سر خود انداخت و فریاد زد ‘آى پسرعمو، غول و سگش دارند نزدیک مى‌شوند! جمیله بیل سحر‌آمیز را روى زمین انداخت. دریاى بزرگى میان آنان پدید آمد.

غول و سگش شروع به خوردن آب کردند تا خشکه راهى را در میان دریا ایجاد کنند اما شکم سگ پر از آب شور شد و ترکید. سگ مرد و غول در همان جائى که بود نشست و با نفرت به جمیله گفت ‘امیدوارم خدا سرت را شبیه سر الاغ و موهایت را عین کنف بکند!’

در همان لحظه جمیله تغییر شکل یافت. صورتش همانند صورت ماچه الاغ دراز شد و موهایش همچون گونی، زبر و به‌هم بافته گردید. وقتى جمیل به اطراف نگاه کرد و او را دید گفت ‘آیا من این همه راه را به خاطر یک عروس آمده‌ام یا یک ماچه الاغ؟’ و به سوى دهستان دوید و جمیله را تنها گذاشت. اما در میانهٔ راه ایستاد و با خود گفت ‘هر چه باشد جمیله دخترعموى من است، چگونه او را در میان جانوران تنها بگذارم؟ ممکن است خدائى که شکلش را تغییر داده، روزى او را به شکل اولش بازگرداند’ .

جمیل با شتاب نزد دخترعمویش برگشت و گفت ‘جمیله بیا برویم! اما راستى مردم چه خواهند گفت؟ آنها از اینکه با یک غول ازدواج کرده‌ام به من خواهند خندید، غولى با دست و پاى آدمیزاد. چه وحشتناک و شرم‌آور است! صورت عین الاغ و موها شبیه گونی!’ جمیله با گریه گفت ‘با تاریک شدن هوا مرا به خانهٔ مادرم ببر و چیزى به کسى نگو’ .

آنها منتظر ماندند تا آفتاب غروب کرد و سپس در خانهٔ مادر جمیله را کوبیدند. ‘باز کنید من جمیلم، دخترعمویم را با خودم آورده‌ام’ . زن بینوا با خوشحالى در را باز کرد. ‘دخترم کجاست، بگذار او را ببینم!’ اما وقتى جمیله را دید گفت ‘پناه بر خدا، دخترم الاغ شده یا مسخره‌ام مى‌کنید؟’ جمیل گفت ‘صدایت را پائین بیاور ممکن است مردم بشنوند’ .

جمیله گفت ‘مادر، من مى‌توانم به شما ثابت کنم که دخترتان هستم’ . آن‌گاه رانش را نشان داد و گفت ‘اینجا همان جائى است که یک بار سگ گازم گرفت’ . و سینه‌اش را نشان داد و گفت ‘اینجا همان جائى است که گردسوز مرا سوزانید’ . آن‌گاه مادر جمیله او را در آغوش گرفت و گریست و جمیله همهٔ ماجرا را برایش تعریف کرد و گفت ‘مارد، حالا مرا در خانه‌ات پنهان کن و تو پسرعموى عزیز اگر مردم سئوالى کردند به آنها بگو که مرا پیدا نکرده‌ای. شاید لطف خدا شامل حالم بشود!’

از آن پس جمیله مثل یک زندانى در خانهٔ مادرش زندگى کرد. او فقط جرأت داشت شب‌ها بیرون برود و وقتى مردم سراغش را از جمیل گرفتند گفت ‘او را پیدا نکردم’ . مردم گفتند ‘ما عروس دیگرى را بهتر از جمیله برایت پیدا مى‌کنیم’ .

جمیل در پاسخ گفت ‘نه، من ازدواج نخواهد کرد. آتش عشقش در دلم شعله مى‌کشد و تا زمانى‌که بدانم زنده است راحت نخواهم بود’ . آنها پرسیدند ‘جهیزیه‌اى که خریدى چه مى‌شود؟’ و او گفت ‘بگذار توى صندوقچه بماند تا کرم‌ها آن را بخورند!’ .

جمیل و جمیله

دوستانش گفتند ‘جمیل، راستى که آدم دیوانه‌اى هستی’ . جمیل گفت ‘بعد از این نمى‌خواهم که با هیچ‌یک از شما معاشرت کنم’ . و به خانهٔ عمویش رفت تا در آنجا زندگى کند.

سه ماه گذشت. روزى در بیابان یک فروشندهٔ دورگرد از کنار قلعهٔ بلند غول گذشت. غول او را گرفت و گفت ‘اگر مأموریتى برایم انجام دهى به تو آزارى نخواهم رساند’ . دوره‌گرد که نزدیک بود از ترس زهره‌ترک شود، گفت ‘آماده‌ام’ . غول گفت ‘این جاده را بگیر و برو، به دهى خواهى رسید که جوانى به‌نام جمیل و دخترى به‌نام جمیله در آن زندگى مى‌کنند و به جمیله بگو، هدیه‌اى از پدرت یعنى غول برایت آورده‌ام. آینه، که خودت را در آن ببینى و شانه‌اى که با آن سرت را شانه کنی’ و بى‌درنگ شانه و آینه را در میان کالاهاى دوره‌گرد جا داد.

وقتى دوره‌گرد به خانه جمیله رسید گرسنگی، گرما و پیاده‌روى او را از پا درآورده بود جمیل از خانه بیرون رفت و دوره‌گرد را دید که بیرون از خانه دراز کشیده است به او گفت ‘اگر زیر آفتاب بمانى بیمار مى‌شوی’ و دوره‌گرد در پاسخ گفت ‘من همین آلان سفر یک ماهه‌اى را از جاده بیابانى پشت سر گذاشته‌ام’ .

جمیل پرسید ‘آیا سر راه خود قلعه‌اى هم دیدی؟’ دوره‌گرد گفت ‘آرى ارباب من’ و پیام غول را برایش بازگو کرد و هدیه جمیله را به او داد.

جمیله همین‌که به آینه غول نگاه کرد، صورتش به حالت اولیه درآمد و وقتى شانه را روى موهاى زبرش کشید، موهایش نیز همانند حالت قبلى شدند مادر جمیله هلهله سر داد و مردم روستا در خانه آنها جمع شدند. وقتى همگى سئوال‌هایشان را پرسیدند و همه جواب‌ها داده شد، عروسى تدارک دیده شد. جمیله زن جمیل شد و پس از چند سال داراى چند دختر و پسر شدند. آنها با خوشى و خرمى با هم زندگى کردند تا اینکه سرانجام از دنیا رفتند.

– جمیل و جمیله
– افسانه‌هاى مردم عرب خوزستان – چاپ اول – ص ۱۱
– یوسف عزیزى بنى‌طرف و سلیمه فتوحی
– انتشارات آنزان – سال ۱۳۷۵
به‌ نقل از فرهنگ افسانه‌هاى مردم ایران، جلد سوم، على‌اشرف درویشیان – رضا خندان (مهابادی)

دانلود فیلم

سریال قطب شمال

سریال جنگل آسفالت

ادامه مطلب ماجرای تلخ پسری که عاشق دختر طلسم شده بود+بخش دوم

فروش ۷۴ میلیاردی نمایشگاه کتاب تا پایان روز دوم

علی رمضانی، قائم‌مقام و سخنگوی سی‌و‌پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در دومین نشست خبری نمایشگاه که امروز جمعه ۲۱ اردیبهشت با حضور اسماعیل جانعلی‌پور، مدیر کمیته ناشران خارجی و جمعی از اهالی رسانه برگزار شد، گفت: روز سوم نمایشگاه کتاب با حضور جمعیت متراکم مردم در همه بخش‌ها در حال برگزاری است و مردم عزیزمان از آنچه ناشران در این یک سال آماده و ارائه کرده‌اند بهره‌مند می‌شوند.

وی گفت: در قسمت کوشک کتاب، سرای آموزش، گوشه نقد، سرای دانشگاهی و سرای کودک و نوجوان، برنامه‌های مختلفی در حال برگزاری است. 

رمضانی با اشاره به بخشی که به‌عنوان نظرسنجی در مقابل ورودی اول نمایشگاه نصب شده است گفت: در نظرسنجی روز دوم، مردم عزیزمان سه نقطه قوت نمایشگاه را تهویه مناسب و هوای داخل سالن‌ها، مکان مناسب‌تر سالن کودک و نوجوان نسبت به سال قبل و برنامه‌های متنوع و جذاب کوشک کتاب و همین‌طور سه نقطه ضعف را کم بودن ساعت بازدید، به‌خصوص در روز‌های تعطیل، اطلاع‌رسانی ضعیف برنامه‌های جانبی و خراب بودن برخی از استند‌های جست‌وجوی کتاب دانستند. 

وی افزود: همچنین مردم درخواست داشتند که تعداد ایستگاه‌های شارژ موبایل و تعداد صندلی‌ها افزایش پیدا کند که اقدامات لازم در این زمینه در حال انجام است و علاوه بر این از امروز سبد‌های خرید مناسبی در بخش‌های مختلف در اختیار مردم عزیزمان قرار گرفته است. 

قائم‌مقام نمایشگاه کتاب تهران گفت: طبق نتایج نظرسنجی‌ها و آمار اعلام شده، ۴۸درصد بازدیدکنندگان با مترو، ۲۸درصد با خودرو شخصی، ۱۰درصد با اتوبوس، ۹درصد با تاکسی و ۵درصد از این جمعیت با سایر وسایل نقلیه به نمایشگاه کتاب آمده‌اند. 

رمضانی ادامه داد: طبق تصاویر هوایی که همکاران به ما ارائه داده‌اند، ظرفیت پارکینگ‌ها و کنار خیابان تکمیل شده است؛ لذا بهتر است که مردم عزیزمان از وسایل نقلیه عمومی برای رفت‌وآمد استفاده کنند. 

وی افزود: با توجه به اینکه تعداد پاسخ‌دهنده‌ها دو برابر شده است، نمره مردم به نمایشگاه کتاب ۷۲ بوده است. 

علی رمضانی اعلام کرد: طبق گزارش، فروش نمایشگاه کتاب ۱۴۰۳ تا پایان روز دوم ۲۰ اردیبهشت ماه ۱۴۰۳ در بخش حضوری ۵۲ میلیارد تومان فروش داشته‌ایم که ۳۶ میلیارد در درگاه‌های رسمی و ۱۶ میلیارد تومان برآورد درگاه‌های غیر‌رسمی است. همچنین در بخش مجازی هم مردم عزیزمان از سراسر ایران ۲۲ میلیارد تومان خرید داشته‌اند که ۱۵ میلیارد تومان خرید از ناشران و ۷ میلیارد تومان هم خرید مردم از کتابفروشان بوده است. 

وی در ادامه با بیان اینکه مجموع فروش حضوری و مجازی نمایشگاه کتاب تهران در روز دوم به ۷۴ میلیارد تومان رسیده است گفت: از مجموع فروش در بخش مجازی که ۲۲ میلیارد تومان بوده، ۱۷۲ هزار نسخه فروش در ۸۴ هزار بسته بوده که شرکت ملی پست نیمی از بسته‌ها را تحویل گرفته است و در روز‌های آتی آمار بسته‌های ارسالی را هم اعلام خواهیم کرد.

 اسماعیل جانعلی‌پور، مدیر کمیته ناشران خارجی نیز با اشاره به اینکه امسال شاهد رشد حضور ناشران خارجی و تعداد غرفه‌ها بوده‌ایم گفت: همان‌طور که سال گذشته محلی در نمایشگاه کتاب تهران به ناشران خارجی اختصاص داده شده بود، امسال نیز شاهد حضور ناشران خارجی و استقبال زیاد مردم از این آثار هستیم.

 وی با بیان اینکه از مجموع ۵۵ غرفه در سالن ناشران خارجی، تعداد ۳۰ غرفه کتاب‌های عربی و ۲۵ غرفه کتاب به دیگر زبان‌های خارجی اختصاص داده شده است گفت: از این تعداد ۵۵ غرفه، حدود ۲۰۰ کتاب ناشران خارجی در نمایشگاه حضور دارند.

جانعلی‌پور در پایان با اشاره به اینکه امسال و تا امروز در نمایشگاه کتاب غرفه خالی نداریم، درباره تخفیف کتاب‌ها گفت: کتاب‌های سال۲۰۱۵ تا ۲۰۱۹ شامل ۲۵‌درصد تخفیف از سوی ناشر و کتاب‌های سال ۲۰۲۰ تا ۲۰۲۴ تخفیف ۴۵درصدی دارند. 

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به‌صورت مجازی برگزار می‌شود.

دانلود فیلم

سریال قطب شمال

سریال جنگل آسفالت

ادامه مطلب فروش ۷۴ میلیاردی نمایشگاه کتاب تا پایان روز دوم

عکس ها و پوستر قسمت دوم فینال فینالیست‌ها زودیاک ۲

تدارک نمایشگاه کتاب در روز دوم

امروز پنجشنبه ۲۰ اردیبهشت ماه نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران همزمان با دومین روز برگزاری با نشست‌ها و برنامه‌های متنوع فرهنگی و ادبی میزبان دوستداران کتاب و کتابخوانی است.

آیین افتتاحیه غرفه یمن به عنوان مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه کتاب تهران از ساعت ۱۰:۳۰ امروز پنجشنبه (بیستم اردیبهشت ۱۴۰۳) در محل این غرفه واقع در نیم طبقه شبستان برگزار می‌شود.

در این آیین محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، محمد حیدره، معاون وزیر فرهنگ یمن، یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و رییس سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و علی رمضانی، مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و قائم مقام و سخنگوی این دوره از نمایشگاه حضور دارند.

«کوشک کتاب» با پنج نشست و برنامه میزبان شرکت‌کنندکان نمایشگاه است.

نشست «گفتمان مقاومت و نهضت ترجمه با نگاهی به کتاب ترانه‌های وطن و تبعید» با حضور موسی بیدج، محمدرضا وحیدزاده و ماجد منابی ساعت ۱۰:۳۰ برگزار می‌شود.

نشست «معرفی سمنان به عنوان پایتخت کتاب» به همت بخش پایتخت کتاب ساعت ۱۳ با حضور رضا شمس‌خانی، فرشید فلاح‌لاله‌زاری، ابوالفضل صادقی‌نژاد، اسماعیل جانعلی‌پور و حجت‌اله غلامعلی میزبان مخاطبان است.

مراسم «تکریم محسن چینی‌فروشان» ساعت ۱۴:۳۰ با حضور عباس ملکی، غلامعلی حداد عادل و علی موسوی گرمارودی برگزار می‌شود.

مراسم رونمایی از کتاب «دیپلماسی در آب‌های بین‌المللی» با حضور امیر دریادار حبیب الله سیاری؛ رئیس ستاد و معاون هماهنگ‌کننده ارتش ساعت ۱۶ با هماهنگی ارتش جمهوری اسلامی ایران، میزبان مخاطبان است.

کوشک کتاب در ادامه برنامه‌ها و نشست‌های ۲۰ اردیبهشت در ساعت ۱۷:۳۰ با استندآپ کمدی نیما رافع میزبان بازدیدکنندگان خواهد بود، همچنین مراسم «یاد و یادبود دکتر محمدابراهیم باستانی پاریزی» با حضور حمید باستانی‌پاریزی، حسن باستانی‌راد و سیدجواد میرهاشمی برگزار می‌شود.

«گوشه نقد» نیز امروز ۲۰ اردیبهشت پنج برنامه برگزار می‌کند.

آیین رونمایی از کتاب «برفاب» ساعت ۱۰:۳۰ با حضور مرضیه نفری و نرگس فرجاد امین برگزار می‌شود.

نشست نقد و بررسی کتاب «حقوق جنگ در اسلام و مقایسه آن با قوانین حقوق بشردوستانه بین‌المللی» ساعت ۱۲:۳۰ با حضور اصغر قائدان، سمیه باقری و حامد رستمی نجف آبادی برگزار می‌شود.

مراسم رونمایی از کتاب «سلحشور؛ روایت یک هنرمند جهانی» ساعت ۱۴ با حضور معین عارفی، نویسنده؛ اعضای خانواده آقای سلحشور و جمال شورجه از دیگر برنامه‌های نمایشگاه است.

نشست هم‌اندیشی ناشران دفاع مقدس که در نمایشگاه کتاب حضور دارند، عنوان برنامه دیگری است که در سالن «گوشه نقد» ساعت ۱۵:۳۰ برگزار می‌شود.

مراسم رونمایی از کتاب «شمع محفل» کوتاهه‌هایی از سبک زندگی مرحوم آیت الله آقامجتبی تهرانی؛ عنوان برنامه پایانی سالن «گوشه نقد» است که در ساعت ۱۷ برگزار می‌شود.

سرای اهل قلم کودک و نوجوان نیز برنامه‌هایی تدارک دیده است، مرز عاشقانه نویسی و عاشقانه سرایی در ادبیات نوجوان» عنوان نشستی است که چهارشنبه ساعت ۱۰:۳۰ تا ۱۱:۳۰ با حضور خسروباباخانی و ایوب مرادی برگزار می‌شود.

مهین سمواتی، ژیلا طاهری تیزرو، معصومه کریمی و خسرو باباخانی سخنرانان نشست «درونمایه‌های معنوی در لایه‌های پنهان داستان کودک و نوجوان» هستند که ساعت ۱۳ تا ۱۳:۴۵ برگزار می‌شود.

در ادامه برنامه‌های سرای اهل قلم کودک و نوجوان در نمایشگاه کتاب نشست نقد و معرفی مجموعه شعر «فرشته‌های برف» با حضور مریم زرنشان و خاتون حسنی ساعت ۱۳:۴۵ تا ۱۴:۲۰ برگزار می‌شود.

نقد و معرفی مجموعه شعر «کاشکی اجازه داشتم» اثر برگزیده «جشنواره سلام» با حضور حجت یحیوی و حسین تولایی ساعت ۱۴:۲۰ تا ۱۵ میزبان مخاطبان است.

برنامه قصه گویی با اجرای سعیده صلاحی نیز در ساعت ۱۵:۳۰ تا ۱۶:۳۰ اجرا می‌شود.

همچنین در همین ساعت «ادبیات کودک و نوجوان و نقش آن در ترویج فرهنگ صلح» با سخنرانی میترا ظریف‌کیوان نیز در سرای اهل قلم کودک و نوجوان نمایشگاه کتاب برگزار می‌شود.

نشست معرفی و بررسی کتاب «روباه هویجی» نوشته پری رضوی با حضور احمدرضا امیری‌سامانی ساعت ۱۸:۳۰ تا ۱۹:۳۰ میزبان مخاطبان است.

ساعت «ادبیات کودک و نوجوان و نقش آن در ترویج فرهنگ صلح» با سخنرانی میترا ظریف‌کیوان نیز در سرای اهل قلم کودک و نوجوان نمایشگاه کتاب برگزار می‌شود.

نشست معرفی و بررسی کتاب «روباه هویجی» نوشته پری رضوی با حضور احمدرضا امیری‌سامانی ساعت ۱۸:۳۰ تا ۱۹:۳۰ میزبان مخاطبان است.

سالن جوایز کتاب‌های سال جمهوری اسلامی ایران فردا پنجشنبه ۲۰ اردیبهشت با چهار نشست از بازدیدکنندگان نمایشگاه میزبانی می‌کند.

میزگرد بررسی «مسئله آموزش داستان‌نویسی» با حضور احمد شاکری، احسان عباسلو و محمداسماعیل حاجی‌علیان ساعت ۱۰:۳۰ تا ۱۲ و نشست گفتگو درباره «داستانِ مستندنگار» با حضور مصطفی حریری، جوادکلاته عربی و محمدقائم خانی ساعت ۱۴:۳۰ تا ۱۶ برگزار می‌شود.

برنامه بعدی سالن جوایز کتاب‌های سال جمهوری اسلامی معرفی و بررسی کتاب‌های «دختر ماه» و «به سپیدی یک رویا» با حضور سارا عرفانی و فاطمه سلیمانی ازندریانی است که در ساعت ۱۶:۳۰ تا ۱۸ اجرا می‌شود.

شب شعر «وعده صادق» نیز در ساعت ۱۸:۳۰ تا ۲۰ با حضور ولی‌الله کلامی، علیرضا قزوه، مصطفی محدثی خراسانی، محمدمهدی شفیعی، محمود حبیبی کسبی، حسن خسروی وقار، رضا یزدانی و سیدیعقوب کریمی برگزار می‌شود.

سرای علمی و فرهنگی ناشران دانشگاهی نیز با چهار برنامه تخصصی به استقبال روز دوم برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران می‌رود.

نشست «مدیریت خدمات اجتماعی در ایران و جهان» ساعت ۱۰:۳۰ تا ۱۲ با سخنرانی محمد زاهدی اصل، رئیس انجمن علمی رفاه اجتماعی برگزاری می‌شود.

همچنین نشست نقد و بررسی کتاب «آموزش جامع حقوق مدنی» با حضور دکتر حسن کیا، دکتر حسام ترکمن و دکتر محمدمهدی توکلی ساعت ۱۳ الی ۱۴:۳۰ برگزار می‌شود.

همچنین نشست «بومی‌سازی شاخص‌های سلامت نظام اداری در جمهوری اسلامی» با سخنرانی آرش فرهودی ساعت ۱۵ تا ۱۶:۳۰ برگزار می‌شود.

نشست بررسی «لایحه نشر» آخرین برنامه از برنامه‌های پنجشنبه در سرای علمی و فرهنگی ناشران دانشگاهی است که با سخنان سیدعباس حسینی‌نیک مدیر انتشارات مجد ناشر کتاب‌های حقوقی در ساعت ۱۷ تا ۱۸:۳۰ برگزار می‌شود.

بخش بین‌الملل نمایشگاه کتاب و برنامه‌های یمن و کنیا

سرای ملل نیز امروز دو نشست تخصصی با محور یمن در ساعات ۱۰:۳۰ و ۱۴ برگزار می‌کند، همچنین نشست «ظرفیت‌های نمایشگاهی و ترجمه آثار ایرانی و آفریقایی کنیا» با سخنرانی جیمز اودیامبو، رییس اجرایی انجمن ناشران کنیا و جعفر برمکی، سفیر سابق ایران در کنیا نیز در ساعت ۱۸ تا ۱۹:۳۰ برگزار می‌شود.

سرای اهل قلم ناشران آموزشی امروز ساعت ۱۸ نشست «هوش‌های چندگانه منتخب در آزمون مدارس استعداد درخشان» را با سخنرانی مهدی میرزاداعی از نشر سرمشق برگزار می‌کند.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

دانلود فیلم

سریال قطب شمال

سریال جنگل آسفالت

ادامه مطلب تدارک نمایشگاه کتاب در روز دوم

فقط افراد با قدرت دید عقاب، گربه دوم تصویر را پیدا می کنند!

تست قدرت دید با شناسایی گربه ها: تصاویر چالشی یکی از تفریحات زیبا در فضای مجازی هستند. شما در این تصاویر باید به دقت، جزئیات را مورد بررسی قرار دهید. در حل این تصاویر دقت، تمرکز و توجه نقش اصلی را ایفا می کنند. چشمک در تست قدرت دید با شناسایی گربه ها با شماست. امیدوارم بتوانید در یک نگاه، گربه های داخل باغچه را که در حال دید زدن شماست را بیابید.

به باور محققان معماها و سوالات هوش، منطق و استدلال شما را تقویت می کنند پازل ها برای تمرین مغز ساخته می شوند. جدول کلمات متقاطع، معماها، جستجوی کلمات و مسائل منطقی همگی می توانند بخش های مختلف مغز شما را فعال کنند و به شما کمک کنند تا مهارت های تفکر انتقادی و تحلیلی خود را تقویت کنید.

شاید بپسندید: اگه فکر می کنی چشمات مثل شاهین تیزه، پس حرف A را پیدا کن!

تست قدرت دید با شناسایی گربه ها

به باور محققان معماها و سوالات هوش، منطق و استدلال شما را تقویت می کنند پازل ها برای تمرین مغز ساخته می شوند. جدول کلمات متقاطع، معماها، جستجوی کلمات و مسائل منطقی همگی می توانند بخش های مختلف مغز شما را فعال کنند و به شما کمک کنند تا مهارت های تفکر انتقادی و تحلیلی خود را تقویت کنید.

کاربری با آی دی pizzaslayer111 با مراجعه به Reddit، تصویری از باغچه خانه خود را به اشتراک گذاشت و نشان داد که دوستان چهار پا او در جایی در این تصویر پنهان شده اند. او از دوستانش خواست که گربه او را در تصویر پیدا کنند. این عکس در هفته گذشته تقریباً ۸۰۰ نظر دریافت کرده است و بیش از ۵۰۰ مرتبه نیز در شبکه های اجتماعی مختلف همرسانی شد. اکنون شما نیز با دقت به تصویر تست قدرت دید با شناسایی گربه ها نگاه کنید. آیا می توانید در کمتر از ۵ ثانیه گربه را پیدا کنید.

گربه اول در تصویر کاملا مشخص است. اما جفت این گربه نیز در جایی از این تصویر پنهان است. ایا می توانید این گربه را در کمتر از ۱۰ ثانیه شناسایی کنید.

شاید بپسندید: آزمون دقت ذهن: ۳ تفاوت دو تصویر گاو بامزه را پیدا کنید!

تست قدرت دید با شناسایی گربه ها

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

 

.

پاسخ تست قدرت دید با شناسایی گربه ها

اگر نیاز به یک سرنخ نیاز دارید، باید بگویم، شما باید به دنبال یک گربه سفید باشید. خوب احتمالا پیدایش کردید. اگر هنوز پیدا نکردید و خسته شده اید، می توانید به پائین صفجه مراجعه کنید. گربه جایی در همین تصویر است. زود قضاوت نکنید. کسی نمی خواهد شما را سر کار بگذارد. تست قدرت دید با شناسایی گربه ها فقط می خواهد برای لحظه ای دقت و تمرکز شما را یکجا متمرکز کند.

.

.

.

.

.

.

خوب این شما و این هم گربه مخفی در تست قدرت دید با شناسایی گربه ها

شاید بپسندید: غول چراغ جادو و رئیس شرکت: هیچ وقت زودتر از مافوق و یا رئیس تان نظر ندهید!

تست دید با شناسایی گربه ها

امیدوارم از تست قدرت دید با شناسایی گربه ها استفاده کرده باشید. شما همواره می توانید سوالات، بازی های فکری، پازل ها و تست های شخصیت شناسی بیشتر را در بخش تفریح و سرگرمی چشمک مشاهده و مطالعه کنید. در صورت تمایل آنها را با دوستان خود به اشتراک بگذارید. به خصوص آنهایی که علاقمندند خود را بهتر بشناسند. ما را در شبکه های اجتماعی اینستاگرام و فیس بوک دنبال کرده و نظرات و پیشنهادات خود را مطرح کنید.

 

برایتان جالب خواهد بود

اگه ضریب هوشت بالاست، زنی که قاتل است را پیدا کن!

با پیدا کردن چهره دوم در تصویر راهب بودایی، اثبات کن که چشمات مثل عقاب تیزه!

چیستان: آن چیست که پر از سوراخ و حفره است اما می‌تواند آب را درون خود نگه دارد!؟

اگر حیوان مخفی را بین خطوط تشخیص بدی، بینایی ات عالیه!



دانلود فیلم

سریال قطب شمال

سریال جنگل آسفالت

ادامه مطلب فقط افراد با قدرت دید عقاب، گربه دوم تصویر را پیدا می کنند!